Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 15:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 15:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Peter asked him, “So interpret the parable for us.”

OET-LVAnd the Petros answering said to_him:
Interpret the parable to_us.

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, “Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν.”
   (Apokritheis de ho Petros eipen autōi, “Frason haʸmin taʸn parabolaʸn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut answering, Peter said to him, “Explain the parable to us.”

USTPeter replied, “Please tell us what that story means.”

BSB  § Peter said to Him, “Explain this parable to us.”

BLBAnd Peter answering said to Him, "Explain this parable to us."


AICNTBut Peter said to him, “Explain this parable to us.”

OEBPeter spoke up, ‘Explain this saying to us.’

WEBBEPeter answered him, “Explain the parable to us.”

WMBB (Same as above)

NETBut Peter said to him, “Explain this parable to us.”

LSVAnd Peter answering said to Him, “Explain to us this allegory.”

FBVThen Peter asked, “Please tell us what you mean by this illustration.”

TCNTThen Peter said to him in response, “Explain [fn]this parable to us.”


15:15 this ¦ the TH WH

T4TPeter said to Jesus, “Explain to us the parable about what a person eats.”

LEBBut Peter answered and[fn] said to him, “Explain this parable to us.”


15:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEThen Peter said to him, Make the story clear to us.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Explain to us this figurative language," said Peter.

ASVAnd Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.

DRAAnd Peter answering, said to him: Expound to us this parable.

YLTAnd Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'

DrbyAnd Peter answering said to him, Expound to us this parable.

RVAnd Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.

WbstrThen answered Peter and said to him, Declare to us this parable.

KJB-1769Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

KJB-1611[fn]Then answered Peter, and said vnto him, Declare vnto vs this parable.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


15:15 Mar.7.17.

BshpsThen aunswered Peter, and sayde vnto hym: Declare vnto vs this parable.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen answered Peter, and said to him, Declare vnto vs this parable.
   (Then answered Peter, and said to him, Declare unto us this parable. )

CvdlThen answered Peter & sayde vnto him: Declare vnto us this parable.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

TNTThen answered Peter and sayd to him: declare vnto vs this parable.
   (Then answered Peter and said to him: declare unto us this parable. )

WyclPetre answeride, and seide to hym, Expowne to vs this parable.
   (Petre answered, and said to him, Expowne to us this parable.)

LuthDa antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dies Gleichnis!
   (So replied Petrus and spoke to him: Deute us/to_us/ourselves this/these Gleichnis!)

ClVgRespondens autem Petrus dixit ei: Edissere nobis parabolam istam.[fn]
   (Respondens however Petrus he_said ei: Edissere us parabolam istam. )


15.15 Edissere. Quod aperte est dictum, putant apostoli per parabolam dictum. Vitiosus est auditor, qui vel obscura manifeste, vel manifeste dicta obscure vult intelligere.


15.15 Edissere. That aperte it_is dictum, putant apostoli through parabolam dictum. Vitiosus it_is auditor, who or obscura manifeste, or manifeste dicta obscure vult intelligere.

UGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν.
   (apokritheis de ho Petros eipen autōi, frason haʸmin taʸn parabolaʸn.)

SBL-GNTἈποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν ⸀ταύτην.
   (Apokritheis de ho Petros eipen autōi; Frason haʸmin taʸn parabolaʸn ⸀tautaʸn.)

TC-GNTἈποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν [fn]ταύτην.
   (Apokritheis de ho Petros eipen autōi, Frason haʸmin taʸn parabolaʸn tautaʸn. )


15:15 ταυτην ¦ — TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-20 Jesus indicted the Pharisees for disobeying God’s law in their zeal to preserve traditions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

φράσον

interpret

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [I ask that you explain]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

φράσον

interpret

Here, the command is singular because the Peter is speaking to Jesus.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν παραβολήν

the parable

Here Peter could be referring to: (1) the parable about blind people guiding other blind people (see 15:14). Alternate translation: the parable about the blind guides] (2) the parable about things that go into and out of a person (see [15:11). Alternate translation: [the parable about what goes into a person]

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱to˲_us

By us, Peter means himself and the other disciples but not Jesus, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

BI Mat 15:15 ©