Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abraham had reckoned that God was powerful enough to bring him back to life from the dead, and in a manner of speaking, that’s what happened.

OET-LVhaving_counted that even from the_dead to_be_raising him powerful was the god, whence him also in a_parable he_received_back.

SR-GNTλογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ˚Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
   (logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho ˚Theos, hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThaving reasoned that God is able to raise up even from the dead, and in a parable, he received him back from there.

USTAbraham acted in this way because he reckoned that God could make dead people alive again. In fact, in a manner of speaking, Abraham did get Isaac back after he had died.

BSBAbraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.

BLBhaving reasoned that God was able even to raise him out from the dead, from where he received him also in a simile.


AICNTconsidering that God is able to raise even from the dead, from which he also received him in a parable.

OEBFor he argued that God was even able to raise a man from the dead – and indeed, figuratively speaking, Abraham did receive Isaac back from the dead.

WEBBEconcluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.

WMBB (Same as above)

NETand he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.

LSVreckoning that God is even able to raise up out of the dead, from where also in a figurative sense he received [him].

FBVAbraham had thought it through and decided that God could bring Isaac back to life from the dead. In a sense that's what did happen—Abraham received Isaac back from the dead.

TCNTHe reasoned that God could even raise him from the dead. And figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.

T4TAbraham considered that to fulfill that promise, God could make Isaac live again even if he had died after Abraham sacrificed him! The result was that when Abraham did receive Isaac back after God told him not to harm Isaac, it was as though he received him back even after he died.

LEBhaving reasoned that God was able even to raise him from the dead, from which he received him back also as a symbol.

BBEJudging that God was able to give life even to the dead; and because of this he did get him back as if from death.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again.

ASVaccounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.

DRAAccounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.

YLTreckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive [him].

Drbycounting that [fn]God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.


11.19 Elohim

RVaccounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a parable receive him back.

WbstrAccounting that God was able to raise him even from the dead; from whence also he received him in a figure.

KJB-1769Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

KJB-1611Accounting that God was able to raise him vp, euen from the dead: from whence also he receiued him in a figure.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor he considered that God was able to rayse the dead vp agayne, fro whence also he receaued hym in a similitude of the resurrection.
   (For he considered that God was able to raise the dead up again, from whence also he received him in a similitude of the resurrection.)

GnvaFor he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.
   (For he considered that God was able to raise him up even from the dead: from whence he received him also after a sort. )

CvdlFor he considered, yt God was able to rayse vp agayne from the deed. Therfore receaued he him for an ensample.
   (For he considered, it God was able to raise up again from the dead. Therefore received he him for an ensample.)

TNTfor he considered that God was able to rayse vp agayne from deeth. Wherfore receaved he him for an ensample.
   (for he considered that God was able to raise up again from death. Wherefore received he him for an ensample. )

WyclFor he demyde, that God is myyti to reise hym, yhe, fro deth; wherfor he took hym also in to a parable.
   (For he demyde, that God is mighty to raise him, yea/yes, from death; wherfor he took him also in to a parable.)

Luthund dachte: GOtt kann auch wohl von den Toten erwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wieder nahm.
   (and dachte: God kann also probably from the Toten erwecken; daher he also him/it for_the Vorbilde again nahm.)

ClVgarbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit.[fn]
   (arbitrans because and from mortuis suscitare powerful it_is God: whence him and in parabolam accepit. )


11.19 Et in parabolam. Fide obtulit Abraham non solum in re, sed etiam in significatione. Intellexit enim Christum significari, cujus deitas non moritur; sed aries hærens cornibus inter vepres, id est caro laborans inter Judæos in cornibus crucis, potuit Deo offerri spinis Judaicis ante coronata.


11.19 And in parabolam. Fide obtook Abraham not/no solum in re, but also in significatione. Intellexit because Christum significari, cuyus deitas not/no moritur; but aries hærens cornibus between vepres, id it_is caro laborans between Yudæos in cornibus crucis, potuit Deo offerri spinis Yudaicis before coronata.

UGNTλογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
   (logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho Theos, hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato.)

SBL-GNTλογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
   (logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho theos; hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato.)

TC-GNTλογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
   (logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho Theos; hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:19 Abraham reasoned: The resurrection of Isaac was the only answer to Abraham’s dilemma. In Gen 22:5, Abraham expressed confidence that Isaac would return with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

λογισάμενος

/having/_reckoned

Here, the phrase having reasoned introduces the reason why Abraham acted as the author described in 11:17. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “because he reasoned”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν

even from /the/_dead /to_be/_raising_‹him›

Here the author uses the phrase raise up to refer to how God makes someone who has died come back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or translate the idea plainly. Alternate translation: “to restore even the dead to life”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

/the/_dead

The author is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτὸν & ἐκομίσατο

him & ˱he˲_received_back

Here, the word he refers to Abraham, and the word him refers to Isaac. If it would be helpful in your language, you could make to whom these words refer more explicit. Alternate translation: “Abraham received Isaac back”

ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο

whence him also in /a/_parable ˱he˲_received_back

Here, the word translated from there could be: (1) a reference back to the dead, specifically the state of being dead. Alternate translation: “and in a parable, he received him back from being dead” (2) a linking word that indicates the cause of Abraham receiving Isaac back. Alternate translation: “because of which, also in a parable, he received him back”

BI Heb 11:19 ©