Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Abraham had reckoned that God was powerful enough to bring him back to life from the dead, and in a manner of speaking, that’s what happened.
OET-LV having_counted that even from the_dead to_be_raising him powerful was the god, whence him also in a_parable he_received_back.
SR-GNT λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ ˚Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. ‡
(logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho ˚Theos, hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT having reasoned that God is able to raise up even from the dead, and in a parable, he received him back from there.
UST Abraham acted in this way because he reckoned that God could make dead people alive again. In fact, in a manner of speaking, Abraham did get Isaac back after he had died.
BSB Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.
BLB having reasoned that God was able even to raise him out from the dead, from where he received him also in a simile.
AICNT considering that God is able to raise even from the dead, from which he also received him in a parable.
OEB For he argued that God was even able to raise a man from the dead – and indeed, figuratively speaking, Abraham did receive Isaac back from the dead.
WEBBE concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
WMBB (Same as above)
NET and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
LSV reckoning that God is even able to raise up out of the dead, from where also in a figurative sense he received [him].
FBV Abraham had thought it through and decided that God could bring Isaac back to life from the dead. In a sense that's what did happen—Abraham received Isaac back from the dead.
TCNT He reasoned that God could even raise him from the dead. And figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.
T4T Abraham considered that to fulfill that promise, God could make Isaac live again even if he had died after Abraham sacrificed him! The result was that when Abraham did receive Isaac back after God told him not to harm Isaac, it was as though he received him back even after he died.
LEB having reasoned that God was able even to raise him from the dead, from which he received him back also as a symbol.
BBE Judging that God was able to give life even to the dead; and because of this he did get him back as if from death.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again.
ASV accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
DRA Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.
YLT reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive [him].
Drby counting that [fn]God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
11.19 Elohim
RV accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a parable receive him back.
Wbstr Accounting that God was able to raise him even from the dead; from whence also he received him in a figure.
KJB-1769 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
KJB-1611 Accounting that God was able to raise him vp, euen from the dead: from whence also he receiued him in a figure.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he considered that God was able to rayse the dead vp agayne, fro whence also he receaued hym in a similitude of the resurrection.
(For he considered that God was able to raise the dead up again, from whence also he received him in a similitude of the resurrection.)
Gnva For he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.
(For he considered that God was able to raise him up even from the dead: from whence he received him also after a sort. )
Cvdl For he considered, yt God was able to rayse vp agayne from the deed. Therfore receaued he him for an ensample.
(For he considered, it God was able to raise up again from the dead. Therefore received he him for an ensample.)
TNT for he considered that God was able to rayse vp agayne from deeth. Wherfore receaved he him for an ensample.
(for he considered that God was able to raise up again from death. Wherefore received he him for an ensample. )
Wycl For he demyde, that God is myyti to reise hym, yhe, fro deth; wherfor he took hym also in to a parable.
(For he demyde, that God is mighty to raise him, yea/yes, from death; wherfor he took him also in to a parable.)
Luth und dachte: GOtt kann auch wohl von den Toten erwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wieder nahm.
(and dachte: God kann also probably from the Toten erwecken; daher he also him/it for_the Vorbilde again nahm.)
ClVg arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit.[fn]
(arbitrans because and from mortuis suscitare powerful it_is God: whence him and in parabolam accepit. )
11.19 Et in parabolam. Fide obtulit Abraham non solum in re, sed etiam in significatione. Intellexit enim Christum significari, cujus deitas non moritur; sed aries hærens cornibus inter vepres, id est caro laborans inter Judæos in cornibus crucis, potuit Deo offerri spinis Judaicis ante coronata.
11.19 And in parabolam. Fide obtook Abraham not/no solum in re, but also in significatione. Intellexit because Christum significari, cuyus deitas not/no moritur; but aries hærens cornibus between vepres, id it_is caro laborans between Yudæos in cornibus crucis, potuit Deo offerri spinis Yudaicis before coronata.
UGNT λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
(logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho Theos, hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato.)
SBL-GNT λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
(logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho theos; hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato.)
TC-GNT λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
(logisamenos hoti kai ek nekrōn egeirein dunatos ho Theos; hothen auton kai en parabolaʸ ekomisato. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:19 Abraham reasoned: The resurrection of Isaac was the only answer to Abraham’s dilemma. In Gen 22:5, Abraham expressed confidence that Isaac would return with him.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
λογισάμενος
/having/_reckoned
Here, the phrase having reasoned introduces the reason why Abraham acted as the author described in 11:17. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “because he reasoned”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν
even from /the/_dead /to_be/_raising_‹him›
Here the author uses the phrase raise up to refer to how God makes someone who has died come back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or translate the idea plainly. Alternate translation: “to restore even the dead to life”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκρῶν
/the/_dead
The author is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτὸν & ἐκομίσατο
him & ˱he˲_received_back
Here, the word he refers to Abraham, and the word him refers to Isaac. If it would be helpful in your language, you could make to whom these words refer more explicit. Alternate translation: “Abraham received Isaac back”
ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο
whence him also in /a/_parable ˱he˲_received_back
Here, the word translated from there could be: (1) a reference back to the dead, specifically the state of being dead. Alternate translation: “and in a parable, he received him back from being dead” (2) a linking word that indicates the cause of Abraham receiving Isaac back. Alternate translation: “because of which, also in a parable, he received him back”