Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 12 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling.
OET-LV And he_began to_be_speaking to_them in parables:
A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled.
SR-GNT Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν: “Ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν, καὶ ‘ὤρυξεν ὑπολήνιον, καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον’, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν. ‡
(Kai aʸrxato autois en parabolais lalein: “Ampelōna anthrōpos efuteusen, kai periethaʸken fragmon, kai ‘ōruxen hupolaʸnion, kai ōkodomaʸsen purgon’, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard and put a hedge around it and dug a pit for a winepress and built a watchtower and rented it out to farmers and went abroad.
UST Then Jesus began to tell the Jewish leaders a story with a lesson. He said, “A certain man planted a vineyard. He built a fence around it in order to protect it. He made a stone tank to collect the grape juice that they would press out of the grapes. He also built a tower for someone to sit in to guard his vineyard. He rented the vineyard to some people who would take care of it and he left to travel to a different country.
BSB § Then Jesus began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a wine vat, and built a watchtower. Then he rented it out to some tenants and went away on a journey.
BLB And He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard, and placed around it a fence, and dug a wine vat, and built a tower, and rented it out to farmers, and traveled abroad.
AICNT And he began to speak to them in parables, “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress and built a tower and leased it to vine-growers and went on a journey.
OEB Jesus began to speak to them in parables, ‘A man once planted a vineyard, put a fence round it, dug a wine-press, built a tower, and then let it out to tenants and went abroad.
WEBBE He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
WMBB (Same as above)
NET Then he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went on a journey.
LSV And He began to speak to them in allegories: “A man planted a vineyard, and put a hedge around, and dug a wine vat, and built a tower, and gave it out to farmers, and went abroad;
FBV Then Jesus began to speak to them using illustrated stories.[fn]
¶ “Once there was a man who planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to some farmers, and left on a journey.
12:1 See on 3:23.
TCNT Then Jesus began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the winepress, built a tower, leased it to farmers, and left the country.
T4T Then Jesus told those Jewish leaders a parable. He wanted to show what God would do to those who rejected the former prophets and himself. He said, “A certain man planted a vineyard. He built a fence around it in order to protect it. He made a stone tank to collect the juice that they would press out of the grapes. He also built a tower for someone to sit in to guard his vineyard. Then he leased the vineyard to some men to care for it and to give him some of the grapes in return. Then he went away to another country.
LEB And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a trough for the winepress, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey.
BBE And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Then He began to speak to them in figurative language. "There was once a man," He said, "who planted a vineyard, fenced it round, dug a pit for the wine-tank, and built a strong lodge. Then he let the place to vine-dressers and went abroad.
ASV And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
DRA And he began to speak to them in parables: A certain man planted a vineyard and made a hedge about it, and dug a place for the winefat, and built a tower, and let it to husbandmen; and went into a far country.
YLT And he began to speak to them in similes: 'A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-wine-vat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad;
Drby And he began to say to them in parables, A man planted a vineyard, and made a fence round [it] and dug a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.
RV And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
Wbstr And he began to speak to them by parables. A certain man planted a vineyard, and set a hedge about it , and digged a place for the wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
KJB-1769 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
KJB-1611 ¶ [fn]And hee began to speake vnto them by parables. A certaine man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the wine fat, and built a towre, and let it out to husbandmen, and went into a farre countrey.
(¶ And he began to speak unto them by parables. A certaine man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the wine fat, and built a towre, and let it out to husbandmen, and went into a far country.)
12:1 Mat.21.33
Bshps And he beganne to speake vnto them by parables. A certayne man planted a vineyarde, and compassed it about with an hedge, and ordeyned a wynepresse, and built a towre, and let it out vnto husbande men: and went into a straunge countrey.
(And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and compassd it about with an hedge, and ordained a wynepresse, and built a towre, and let it out unto husband men: and went into a strange country.)
Gnva And he began to speake vnto them in parables, A certaine man planted a vineyard, and copassed it with an hedge, and digged a pit for the winepresse, and built a tower in it, and let it out to husbandmen, and went into a strange countrey.
(And he began to speak unto them in parables, A certain man planted a vineyard, and copassed it with an hedge, and digged a pit for the winepresse, and built a tower in it, and let it out to husbandmen, and went into a strange country. )
Cvdl And he beganne to speake vnto them by parables: A certayne ma planted a vynyarde, and made a hedge aboute it, and dygged a wynne presse, and buylded a tower, and let it out vnto hussbande men, and wente in to a straunge countre.
(And he began to speak unto them by parables: A certain man planted a vineyard, and made a hedge about it, and dygged a win press, and buylded a tower, and let it out unto hussbande men, and went in to a strange country.)
TNT And he beganne to speake vnto them in similitudes. A certayne man planted a vineyarde and compased it with an hedge and ordeyned a wyne presse and bylt a toure in that. And let that out to hyre vnto husbandme and went into a straunge countre.
(And he began to speak unto them in similitudes. A certain man planted a vineyard and compased it with an hedge and ordained a wine press and bylt a toure in that. And let that out to hyre unto husbandme and went into a strange country. )
Wyc And Jhesus bigan to speke to hem in parablis. A man plauntide a vynyerd, and sette an hegge aboute it, and dalf a lake, and bildide a toure, and hiryde it to tilieris, and wente forth in pilgrimage.
(And Yhesus began to speak to them in parables. A man plauntide a vineyard, and set an hegge about it, and dalf a lake, and bildide a toure, and hirede it to tilieris, and went forth in pilgrimage.)
Luth Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzete einen Weinberg und führete einen Zaun darum und grub eine Kelter und bauete einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land.
(And he caught an, to to_them through Gleichnisse to reden: A person pflanzete a Weinberg and führete a Zaun therefore and grub one Kelter and bauete a Turm and did him/it out_of the Weingärtnern and pulled above Land.)
ClVg Et cœpit illis in parabolis loqui: Vineam pastinavit homo, et circumdedit sepem, et fodit lacum, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.[fn]
(And cœpit illis in parabolis loqui: Vineam pastinavit homo, and circumdedit sepem, and fodit lacum, and ædificavit turrim, and locavit her agricolis, and peregre profectus it_is. )
12.1 Lacum, sive torcular aut altare, aut illa torcularia quorum titulo quidam psalmi prænotantur. Peregre profectus. Dans liberum arbitrium operandi non mutatione loci, quia ubique Deus, et omnia complet.
12.1 Lacum, if/or torcular aut altare, aut that torcularia quorum titulo quidam psalmi prænotantur. Peregre profectus. Dans liberum arbitrium operandi not/no mutatione loci, because ubique God, and everything complet.
UGNT καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν: ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν, καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον, καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
(kai aʸrxato autois en parabolais lalein: ampelōna anthrōpos efuteusen, kai periethaʸken fragmon, kai ōruxen hupolaʸnion, kai ōkodomaʸsen purgon, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen.)
SBL-GNT Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς ⸀λαλεῖν· Ἀμπελῶνα ⸂ἄνθρωπος ἐφύτευσεν⸃, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
(Kai aʸrxato autois en parabolais ⸀lalein; Ampelōna ⸂anthrōpos efuteusen⸃, kai periethaʸken fragmon kai ōruxen hupolaʸnion kai ōkodomaʸsen purgon, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen.)
TC-GNT Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς [fn]λέγειν, Ἀμπελῶνα [fn]ἐφύτευσεν ἄνθρωπος, καὶ περιέθηκε φραγμόν, καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον, καὶ ᾠκοδόμησε πύργον, καὶ [fn]ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησε.
(Kai aʸrxato autois en parabolais legein, Ampelōna efuteusen anthrōpos, kai periethaʸke fragmon, kai ōruxen hupolaʸnion, kai ōkodomaʸse purgon, kai exedoto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸse. )
12:1 λεγειν ¦ λαλειν CT
12:1 εφυτευσεν ανθρωπος ¦ ανθρωπος εφυτευσε ECM NA SBL WH
12:1 εξεδοτο ¦ εξεδετο CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1 The antecedent to them is the religious leaders of 11:27 (also in 12:12).
• The beginning description of the story comes from Isa 5:1-7. Jesus’ audience knew the book of Isaiah well and would have immediately recalled this allegory of the vineyard.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν
/a/_vineyard /a/_man planted
To teach the Jewish leaders, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: A man planted a vineyard”
Note 2 topic: writing-participants
ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν
/a/_vineyard /a/_man planted
Jesus uses the phrase A man planted a vineyard to introduce the main character in the story. Use a natural form in your language for introducing the main character in a story. Alternate translation: “There once was a man who planted a vineyard”
Note 3 topic: translate-unknown
φραγμὸν
/a/_fence
A hedge is a thick wall made from bushy plants that were planted close together. If your readers would not be familiar with this type of wall, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a wall made of bushes” or “wall of plants”
Note 4 topic: translate-unknown
ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς
rented_out it ˱to˲_/the/_tenant_farmers
As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: “allowed some grape farmers to use his vineyard in exchange for a share of the crop”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
γεωργοῖς
˱to˲_/the/_tenant_farmers
While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “vine dressers” or “grape farmers”