Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And he taught them many different things in parables, including this one:
OET-LV And he_was_teaching them many things in parables, and was_saying to_them in the teaching of_him,
SR-GNT Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ‡
(Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was teaching them many things in parables, and was saying to them in his teaching,
UST He taught them by using simple stories with a lesson in them. He told them this:
BSB § And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
BLB And He began teaching them many things in parables, and in His teaching He was saying to them,
AICNT And he taught them many things in parables and said to them in his teaching,
OEB Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
WEBBE He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
WMBB (Same as above)
NET He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:
LSV and He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:
FBV He illustrated his teachings using many stories.
TCNT Then he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
T4T Then he taught them many parables. While he was teaching them, he told them this:
LEB And he began to teach[fn] them many things in parables, and was saying to them in his teaching,
4:2 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
BBE And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
Moff No Moff MARK book available
Wymth Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
ASV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
DRA And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
YLT and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
Drby And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
RV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
Wbstr And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
KJB-1769 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
KJB-1611 And he taught them many things by parables, and said vnto them in his doctrine,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he taught them many thinges by parables, and sayde vnto them in his doctrine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
(And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine, )
Cvdl And he preached longe vnto the by parables, and sayde vnto the in his doctryne:
(And he preached long unto the by parables, and said unto the in his doctrine:)
TNT And he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
(And he taught them many things in similitudes and said unto them in his doctrine: )
Wycl And he tauyte hem in parablis many thingis. And he seide to hem in his techyng,
(And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,)
Luth Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
(And he preached to_them long through Gleichnisse. And in his Predigt spoke he to to_them:)
ClVg et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:[fn]
(and docebat them in parabolis multa, and dicebat illis in doctrina sua: )
4.2 In parabolis multa. Parabola est rerum natura discrepantium sibi sub aliqua similitudine facta comparatio. More suæ prudentiæ loquitur, ut qui cœlestia sapere non poterant, per similitudinem terrenam auditam percipere potuissent. Græce similitudo dicitur quando quod intelligi volumus, per aliquas comparationes indicamus, ut ferrum, aliquem durum, velocem, ventis comparamus et avibus. Idem fit in tricesimo sexagesimo et centesimo fructu, id est lege, prophetia et Evangelio, quod in ore trium testium mysterium regni in monte ostensum, id est, Moysi, Eliæ et Jesu, consistit.
4.2 In parabolis multa. Parabola it_is rerum natura discrepantium sibi under aliqua similitudine facts comparatio. More suæ prudentiæ loquitur, as who cœlestia sapere not/no poterant, through similitudinem terrenam auditam percipere potuissent. Græce similitudo it_is_said when that intelligi volumus, through aliquas comparationes indicamus, as ferrum, aliquem durum, velocem, the_winds comparamus and avibus. Idem fit in tricesimo sexagesimo and centesimo fructu, id it_is lege, prophetia and Evangelio, that in ore trium testium mysterium regni in mountain ostensum, id it_is, of_Moses, Eliæ and Yesu, consistit.
UGNT καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
(kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)
SBL-GNT καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
(kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou;)
TC-GNT Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
(Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:2 Parables are often stories (Luke 15:11-32; 18:1-8) but can also be proverbs (Mark 3:24-25; Luke 4:23), similes and metaphors (Matt 5:14; 10:16), riddles (Mark 7:15; 14:58), comparisons (Matt 13:33; Luke 15:3-7), examples (Luke 10:30-35; 12:16-21), or allegories (Mark 4:3-9; 12:1-12).
Note 1 topic: writing-quotations
ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ
/was/_saying ˱to˲_them in the teaching ˱of˲_him
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “here is what he taught:”