Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 4:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)From there, he taught them many different things in parables, including this one:

OET-LVAnd he_was_teaching them many things in parables, and was_saying to_them in the teaching of_him,

SR-GNTΚαὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
   (Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was teaching them many things in parables, and was saying to them in his teaching,

USTHe taught them by using simple stories with a lesson in them. He told them this:

BSB  § And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,

BLBAnd He began teaching them many things in parables, and in His teaching He was saying to them,


AICNTAnd he taught them many things in parables and said to them in his teaching,

OEBThen he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:

WEBBEHe taught them many things in parables, and told them in his teaching,

WMBB (Same as above)

NETHe taught them many things in parables, and in his teaching said to them:

LSVand He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:

FBVHe illustrated his teachings using many stories.

TCNTThen he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,

T4TThen he taught them many parables. While he was teaching them, he told them this:

LEBAnd he began to teach[fn] them many things in parables, and was saying to them in his teaching,


4:2 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

BBEAnd he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,

ASVAnd he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

DRAAnd he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:

YLTand he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:

DrbyAnd he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,

RVAnd he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

WbstrAnd he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,

KJB-1769And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

KJB-1611And he taught them many things by parables, and said vnto them in his doctrine,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he taught them many thinges by parables, and sayde vnto them in his doctrine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
   (And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine, )

CvdlAnd he preached longe vnto the by parables, and sayde vnto the in his doctryne:
   (And he preached long unto the by parables, and said unto the in his doctrine:)

TNTAnd he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
   (And he taught them many things in similitudes and said unto them in his doctrine: )

WyclAnd he tauyte hem in parablis many thingis. And he seide to hem in his techyng,
   (And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,)

LuthUnd er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
   (And he preached to_them long through Gleichnisse. And in his Predigt spoke he to to_them:)

ClVget docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:[fn]
   (and docebat them in parabolis multa, and dicebat illis in doctrina sua: )


4.2 In parabolis multa. Parabola est rerum natura discrepantium sibi sub aliqua similitudine facta comparatio. More suæ prudentiæ loquitur, ut qui cœlestia sapere non poterant, per similitudinem terrenam auditam percipere potuissent. Græce similitudo dicitur quando quod intelligi volumus, per aliquas comparationes indicamus, ut ferrum, aliquem durum, velocem, ventis comparamus et avibus. Idem fit in tricesimo sexagesimo et centesimo fructu, id est lege, prophetia et Evangelio, quod in ore trium testium mysterium regni in monte ostensum, id est, Moysi, Eliæ et Jesu, consistit.


4.2 In parabolis multa. Parabola it_is rerum natura discrepantium sibi under aliqua similitudine facts comparatio. More suæ prudentiæ loquitur, as who cœlestia sapere not/no poterant, through similitudinem terrenam auditam percipere potuissent. Græce similitudo it_is_said when that intelligi volumus, through aliquas comparationes indicamus, as ferrum, aliquem durum, velocem, the_winds comparamus and avibus. Idem fit in tricesimo sexagesimo and centesimo fructu, id it_is lege, prophetia and Evangelio, that in ore trium testium mysterium regni in mountain ostensum, id it_is, of_Moses, Eliæ and Yesu, consistit.

UGNTκαὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
   (kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)

SBL-GNTκαὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
   (kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou;)

TC-GNTΚαὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
   (Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:2 Parables are often stories (Luke 15:11-32; 18:1-8) but can also be proverbs (Mark 3:24-25; Luke 4:23), similes and metaphors (Matt 5:14; 10:16), riddles (Mark 7:15; 14:58), comparisons (Matt 13:33; Luke 15:3-7), examples (Luke 10:30-35; 12:16-21), or allegories (Mark 4:3-9; 12:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

/was/_saying ˱to˲_them in the teaching ˱of˲_him

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [here is what he taught:]

BI Mark 4:2 ©