Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:11 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So this is what the parable means: the seeds are God’s message.

OET-LVAnd this is the parable:
the seed is the message of_ the _god.

SR-GNTἜστιν δὲ αὕτη παραβολή: σπόρος ἐστὶν λόγος τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the parable is this: The seed is the word of God.

USTNow, this is what the story means: The seeds represent what God wants people to understand.

BSB  § Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

BLBAnd the parable is this: The seed is the word of God.


AICNT“Now this is the parable: The seed is the word of God.

OEBThis is the parable – The seed is God’s message.

WEBBE“Now the parable is this: The seed is the word of God.

WMBB (Same as above)

NET“Now the parable means this: The seed is the word of God.

LSVAnd this is the allegory: the seed is the word of God,

FBVThis is the meaning of the illustration: The seed is God's word.

TCNT“Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

T4TSo this is the meaning of that parable: The seeds represent God’s message.

LEBNow the parable means this: the seed is the word of God,

BBENow this is the point of the story: The seed is the word of God.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThe meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.

ASVNow the parable is this: The seed is the word of God.

DRANow the parable is this: The seed is the word of God.

YLT'And this is the simile: The seed is the word of God,

DrbyBut the parable is this: The seed is the word of [fn]God.


8.11 Elohim

RVNow the parable is this: The seed is the word of God.

WbstrNow the parable is this: The seed is the word of God.

KJB-1769 Now the parable is this: The seed is the word of God.

KJB-1611[fn]Now the parable is this: The seed is the word of God.


8:11 Mat. 13. 18.

BshpsThe parable is this. The seede, is the worde of God.
   (The parable is this. The seed, is the word of God.)

GnvaThe parable is this, The seede is the worde of God.
   (The parable is this, The seed is the word of God. )

CvdlThis is the parable: The sede is the worde of God:
   (This is the parable: The seed is the word of God:)

TNTThe similitude is this. The seede is the worde of God.
   (The similitude is this. The seed is the word of God. )

WycAnd this is the parable.

LuthDas ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
   (The is but the Gleichnis: The Same is the Wort God’s.)

ClVgEst autem hæc parabola: Semen est verbum Dei.
   (Est however these_things parabola: Semen it_is the_word of_God. )

UGNTἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou Theou.)

SBL-GNTἜστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
   (Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou theou.)

TC-GNTἜστι δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (Esti de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:11 The seed is God’s word: This refers to Jesus’ preaching of the Good News of the Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή

is and this the parable

Alternate translation: “this is what the story means”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the seed is the word ¬the ˱of˲_God

Jesus uses the term word to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: “The seed represents the message from God”

BI Luke 8:11 ©