Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So this is what the parable means: the seeds are God’s message.![]()
OET-LV And this is the parable:
the seed is the message of_ the _god.
![]()
SR-GNT Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the parable is this: The seed is the word of God.
UST Now, this is what the story means: The seeds represent what God wants people to understand.
BSB Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
MSB Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
BLB And the parable is this: The seed is the word of God.
AICNT “Now this is the parable: The seed is the word of God.
OEB This is the parable – The seed is God’s message.
WEBBE “Now the parable is this: The seed is the word of God.
WMBB (Same as above)
NET “Now the parable means this: The seed is the word of God.
LSV And this is the allegory: the seed is the word of God,
FBV This is the meaning of the illustration: The seed is God's word.
TCNT “Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
T4T So this is the meaning of that parable: The seeds represent God’s message.
LEB Now the parable means this: the seed is the word of God,
BBE Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
Moff This is what the parable means. The seed is the word of God.
Wymth The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.
ASV Now the parable is this: The seed is the word of God.
DRA Now the parable is this: The seed is the word of God.
YLT 'And this is the simile: The seed is the word of God,
Drby But the parable is this: The seed is the word of [fn]God.
8.11 Elohim
RV Now the parable is this: The seed is the word of God.
SLT And this is the parable: The seed is the word of God.
Wbstr Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJB-1769 Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJB-1611 Now the parable is this: The seed is the word of God.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps The parable is this. The seede, is the worde of God.
(The parable is this. The seed, is the word of God.)
Gnva The parable is this, The seede is the worde of God.
(The parable is this, The seed is the word of God. )
Cvdl This is the parable: The sede is the worde of God:
(This is the parable: The seed is the word of God:)
TNT The similitude is this. The seede is the worde of God.
(The similitude is this. The seed is the word of God. )
Wycl And this is the parable.
Luth Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
(The is but the parable/allegory: The seed is the word God’s.)
ClVg Est autem hæc parabola: Semen est verbum Dei.
(It_is however these_things parable: Semen it_is the_word/saying of_God. )
UGNT ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
(estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou Theou.)
SBL-GNT Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
(Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou theou.)
RP-GNT Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
(Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou theou.)
TC-GNT Ἔστι δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
(Esti de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:11 The seed is God’s word: This refers to Jesus’ preaching of the Good News of the Kingdom.
In 8:9–10 Jesus explained why he taught in parables. Then in 8:11–15 he explained the meaning of the parable in 8:1–8b. The basic meaning of Jesus’ explanation is clear. However, there are questions about the meaning of the seed in this section. In 8:11 the seed refers to the word of God. In 8:12–15 what is sown seems to refer to the people who hear the word. This has led to several interpretations for the seed in 8:12–15.
The interpretation that the Notes follows is that in 8:12–15 the seed continues to represent the word. The introductory expressions such as “those on/beside/in…are…” (RSV) refer generally to four different ways in which people hear and respond to the word.
Many scholars support this interpretation in their commentaries. In some versions the seed appears to refer to the people. However, even in these versions, the text implies that the seed of the word has different results in different kinds of people.
Here is the meaning of the main metaphors in the parable:
The seeds represent the word, which is the message from God.
The sowing of the seed represents telling the message to people.
The different kinds of soil represent the way different people hear the message.
This section heading should be similar to the section heading for 8:1–10. You may use the word “explained” or “Jesus explained” (instead of “Jesus told”).
Some other possible headings for this section are:
Jesus explained the parable of the sower and the soils
The parable/story/illustration about the four soils explained
The explanation of the parable about four kinds of people
The meaning of the parable of a man scattering seed
There are parallel passages for this section in Matthew 13:18–23 and Mark 4:13–20.
Now this is the meaning of the parable:
¶ Jesus continued, “This is what the parable means:
¶ “Now I will tell you the meaning of the parable:
In this paragraph Jesus continued to speak, but he did not continue the quotation from the Old Testament in 8:10. He began to answer the question that the disciples asked in 8:9. In some languages it may be natural to introduce this in some way. For example:
Jesus continued
Then Jesus said
Now this is the meaning of the parable: The Greek clause that the BSB translates as Now this is the meaning of the parable introduces the explanation of the parable in 8:1–8b. Introduce this explanation in a natural way in your language.
For advice on ways to translate the word parable, see the note at 8:4b. This word also occurs in 8:9 and 8:10b.
The seed is the word of God.
The seeds represent God’s word.
The seeds are like the message that God sends/gives to people.
The seed is the word of God: The seed is a metaphor for the word of God. Other ways to say this are:
The seed represents God’s Word.
The seed is like God’s message.
seed: The Greek word that the BSB translates as seed and the English word seed are singular in form. However, the same form is used to refer to many seeds. In some languages it may be necessary to use a plural form here. See the note on “seed” at 8:5a. The farmer was probably sowing a type of grain. As you translate 8:11–15, be sure to use the same word for seed that you used in 8:4–8.
the word of God: The Greek phrase that the BSB translates as the word of God means “the word that comes from God” or “the message that God has sent.” Jesus was referring here primarily to his own teaching. He was probably referring specifically to what he taught about the kingdom of God, to which he referred in 8:10.
ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή
(Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ αὕτη ἡ παραβολή ὁ σπόρος ἐστίν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ)
Alternate translation: [this is what the story means]
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
the seed the (Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ αὕτη ἡ παραβολή ὁ σπόρος ἐστίν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ)
Jesus uses the term word to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: [The seed represents the message from God]