Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So this is what the parable means: the seeds are God’s message.
OET-LV And this is the parable:
the seed is the message of_ the _god.
SR-GNT Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the parable is this: The seed is the word of God.
UST Now, this is what the story means: The seeds represent what God wants people to understand.
BSB § Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
BLB And the parable is this: The seed is the word of God.
AICNT “Now this is the parable: The seed is the word of God.
OEB This is the parable – The seed is God’s message.
WEBBE “Now the parable is this: The seed is the word of God.
WMBB (Same as above)
NET “Now the parable means this: The seed is the word of God.
LSV And this is the allegory: the seed is the word of God,
FBV This is the meaning of the illustration: The seed is God's word.
TCNT “Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
T4T So this is the meaning of that parable: The seeds represent God’s message.
LEB Now the parable means this: the seed is the word of God,
BBE Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.
ASV Now the parable is this: The seed is the word of God.
DRA Now the parable is this: The seed is the word of God.
YLT 'And this is the simile: The seed is the word of God,
Drby But the parable is this: The seed is the word of [fn]God.
8.11 Elohim
RV Now the parable is this: The seed is the word of God.
Wbstr Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJB-1769 Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJB-1611 [fn]Now the parable is this: The seed is the word of God.
8:11 Mat. 13. 18.
Bshps The parable is this. The seede, is the worde of God.
(The parable is this. The seed, is the word of God.)
Gnva The parable is this, The seede is the worde of God.
(The parable is this, The seed is the word of God. )
Cvdl This is the parable: The sede is the worde of God:
(This is the parable: The seed is the word of God:)
TNT The similitude is this. The seede is the worde of God.
(The similitude is this. The seed is the word of God. )
Wyc And this is the parable.
Luth Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
(The is but the Gleichnis: The Same is the Wort God’s.)
ClVg Est autem hæc parabola: Semen est verbum Dei.
(Est however these_things parabola: Semen it_is the_word of_God. )
UGNT ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
(estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou Theou.)
SBL-GNT Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
(Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou theou.)
TC-GNT Ἔστι δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
(Esti de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:11 The seed is God’s word: This refers to Jesus’ preaching of the Good News of the Kingdom.
ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή
is and this the parable
Alternate translation: “this is what the story means”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
the seed is the word ¬the ˱of˲_God
Jesus uses the term word to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: “The seed represents the message from God”