Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:11 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So this is what the parable means: the seeds are God’s message.OET logo mark

OET-LVAnd this is the parable:
the seed is the message of_ the _god.
OET logo mark

SR-GNTἜστιν δὲ αὕτη παραβολή: σπόρος ἐστὶν λόγος τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the parable is this: The seed is the word of God.

USTNow, this is what the story means: The seeds represent what God wants people to understand.

BSBNow this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

MSBNow this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

BLBAnd the parable is this: The seed is the word of God.


AICNT“Now this is the parable: The seed is the word of God.

OEBThis is the parable – The seed is God’s message.

WEBBE“Now the parable is this: The seed is the word of God.

WMBB (Same as above)

NET“Now the parable means this: The seed is the word of God.

LSVAnd this is the allegory: the seed is the word of God,

FBVThis is the meaning of the illustration: The seed is God's word.

TCNT“Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

T4TSo this is the meaning of that parable: The seeds represent God’s message.

LEBNow the parable means this: the seed is the word of God,

BBENow this is the point of the story: The seed is the word of God.

MoffThis is what the parable means. The seed is the word of God.

WymthThe meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.

ASVNow the parable is this: The seed is the word of God.

DRANow the parable is this: The seed is the word of God.

YLT'And this is the simile: The seed is the word of God,

DrbyBut the parable is this: The seed is the word of [fn]God.


8.11 Elohim

RVNow the parable is this: The seed is the word of God.

SLTAnd this is the parable: The seed is the word of God.

WbstrNow the parable is this: The seed is the word of God.

KJB-1769 Now the parable is this: The seed is the word of God.

KJB-1611Now the parable is this: The seed is the word of God.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsThe parable is this. The seede, is the worde of God.
   (The parable is this. The seed, is the word of God.)

GnvaThe parable is this, The seede is the worde of God.
   (The parable is this, The seed is the word of God. )

CvdlThis is the parable: The sede is the worde of God:
   (This is the parable: The seed is the word of God:)

TNTThe similitude is this. The seede is the worde of God.
   (The similitude is this. The seed is the word of God. )

WyclAnd this is the parable.

LuthDas ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
   (The is but the parable/allegory: The seed is the word God’s.)

ClVgEst autem hæc parabola: Semen est verbum Dei.
   (It_is however these_things parable: Semen it_is the_word/saying of_God. )

UGNTἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ: ho sporos estin ho logos tou Theou.)

SBL-GNTἜστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
   (Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou theou.)

RP-GNTἜστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
   (Estin de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou theou.)

TC-GNTἜστι δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (Esti de hautaʸ haʸ parabolaʸ; Ho sporos estin ho logos tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:11 The seed is God’s word: This refers to Jesus’ preaching of the Good News of the Kingdom.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:9–15: Jesus explained the parable about four types of soil

In 8:9–10 Jesus explained why he taught in parables. Then in 8:11–15 he explained the meaning of the parable in 8:1–8b. The basic meaning of Jesus’ explanation is clear. However, there are questions about the meaning of the seed in this section. In 8:11 the seed refers to the word of God. In 8:12–15 what is sown seems to refer to the people who hear the word. This has led to several interpretations for the seed in 8:12–15.

The interpretation that the Notes follows is that in 8:12–15 the seed continues to represent the word. The introductory expressions such as “those on/beside/in…are…” (RSV) refer generally to four different ways in which people hear and respond to the word.

Many scholars support this interpretation in their commentaries. In some versions the seed appears to refer to the people. However, even in these versions, the text implies that the seed of the word has different results in different kinds of people.

Here is the meaning of the main metaphors in the parable:

  1. The seeds represent the word, which is the message from God.

  2. The sowing of the seed represents telling the message to people.

  3. The different kinds of soil represent the way different people hear the message.

This section heading should be similar to the section heading for 8:1–10. You may use the word “explained” or “Jesus explained” (instead of “Jesus told”).

Some other possible headings for this section are:

Jesus explained the parable of the sower and the soils

The parable/story/illustration about the four soils explained

The explanation of the parable about four kinds of people

The meaning of the parable of a man scattering seed

There are parallel passages for this section in Matthew 13:18–23 and Mark 4:13–20.

8:11a

Now this is the meaning of the parable:

In this paragraph Jesus continued to speak, but he did not continue the quotation from the Old Testament in 8:10. He began to answer the question that the disciples asked in 8:9. In some languages it may be natural to introduce this in some way. For example:

Jesus continued

Then Jesus said

Now this is the meaning of the parable: The Greek clause that the BSB translates as Now this is the meaning of the parable introduces the explanation of the parable in 8:1–8b. Introduce this explanation in a natural way in your language.

For advice on ways to translate the word parable, see the note at 8:4b. This word also occurs in 8:9 and 8:10b.

8:11b

The seed is the word of God.

The seed is the word of God: The seed is a metaphor for the word of God. Other ways to say this are:

The seed represents God’s Word.

The seed is like God’s message.

seed: The Greek word that the BSB translates as seed and the English word seed are singular in form. However, the same form is used to refer to many seeds. In some languages it may be necessary to use a plural form here. See the note on “seed” at 8:5a. The farmer was probably sowing a type of grain. As you translate 8:11–15, be sure to use the same word for seed that you used in 8:4–8.

the word of God: The Greek phrase that the BSB translates as the word of God means “the word that comes from God” or “the message that God has sent.” Jesus was referring here primarily to his own teaching. He was probably referring specifically to what he taught about the kingdom of God, to which he referred in 8:10.


UTNuW Translation Notes:

ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή

(Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ αὕτη ἡ παραβολή ὁ σπόρος ἐστίν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ)

Alternate translation: [this is what the story means]

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the seed the (Some words not found in SR-GNT: ἐστίν Δέ αὕτη ἡ παραβολή ὁ σπόρος ἐστίν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ)

Jesus uses the term word to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: [The seed represents the message from God]

BI Luke 8:11 ©