Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)where he told them many parables, saying, “Listen, a farmer went out to plant seed at that time of the year.OET logo mark

OET-LVAnd he_spoke many things to_them in parables saying:
Behold, the one sowing came_out of_the time to_be_sowing.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, “Ἰδοὺ, ἐξῆλθεν σπείρων τοῦ σπείρειν.
   (Kai elalaʸsen autois polla en parabolais legōn, “Idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow.

USTJesus began to use stories to instruct them about many things. He said, “Listen to this: a farmer began to plant some grain seeds.

BSBAnd He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, the one sowing went out to sow.


AICNTAnd he spoke to them many things in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow.

OEBThen he told them many truths in parables. ‘The sower,’ he began, ‘went out to sow; and,

WEBBEHe spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.

WMBB (Same as above)

NETHe told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.

LSVand He spoke to them many things in allegories, saying, “Behold, the sower went forth to sow,

FBVHe explained many things to them, using stories as illustrations.[fn]
¶ “The sower went out to sow,” he began.


13:3 “Stories as illustrations,” literally, “parables.”

TCNTThen he told them many things in parables, saying, “Behold, a sower went out to sow.

T4THe was telling them many parables. One of the parables that he told them was this: “Listen! A man went out to his field to sow some seeds.

LEBAnd he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow,

BBEAnd he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;

MoffHe spoke at some length to them in parables, saying: "A sower went out to sow,

WymthHe then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.

ASVAnd he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

DRAAnd he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.

YLTand he spake to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow,

DrbyAnd he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:

RVAnd he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

SLTAnd he spake to them many things in parables, saying, Behold, he, the sower, went forth to sow.

WbstrAnd he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

KJB-1769And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

KJB-1611And hee spake many things vnto them in parables, saying, Behold, a sower went foorth to sow.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he spake many thynges to them in parables, saying: Beholde, the sower went foorth to sowe.
   (And he spake many things to them in parables, saying: Behold, the sower went forth to sow.)

GnvaThen he spake many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sowe.
   (Then he spake many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow. )

CvdlAnd he spake many thinges vnto the in symilitudes, sayenge: Beholde, The sower wente forth to sowe:
   (And he spake many things unto the in similitudes, saying: Behold, The sower went forth to sow:)

TNTAnd he spake many thynges to the in similitudes sayinge: Beholde the sower wet forth to sowe.
   (And he spake many things to the in similitudes saying: Behold the sower wet forth to sow. )

WyclAnd he spac to hem many thingis in parablis, and seide, Lo! he that sowith, yede out to sowe his seed.
   (And he spac to hem many things in parables, and said, Lo! he that soweth/sows, went out to sow his seed.)

LuthUnd er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.
   (And he talked to/for to_them various through parables/allegories and spoke: See/Look, it went a sower out_of to/for sow.)

ClVget locutus est eis multa in parabolis, dicens: Ecce exiit qui seminat, seminare.[fn]
   (and spoke it_is to_them fine in/into/on parables, saying: Behold went_out who/which sows, seminare. )


13.3 Locutus est multa. Quia turba non unius est sententiæ sed diversarum voluntatum, loquitur eis multis parabolis, ut juxta varias voluptates, diversas recipiant disciplinas. Qui seminat. Ipse Christus, qui verbum veritatis quod apud Patrem vidit, hominibus per se vel per suos seminavit. Qui discipulis sacramenta loquebatur, exiit seminare Dei verbum in turbas.


13.3 Spoke it_is fine. Because crowd not/no of_one it_is sentences but differentrum voluntatum, speaks to_them many parables, as next_to varias pleasures, differents recipiant disciplines. Who sows. Exactly_that Christ/Messiah, who/which the_word/saying to_the_truths that at Father he_saw, to_humans through himself or through his_own seminavit. Who students sacraments spoke, went_out seminare of_God the_word/saying in/into/on crowds.

UGNTκαὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
   (kai elalaʸsen autois polla en parabolais legōn, idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)

SBL-GNTκαὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
   (kai elalaʸsen autois polla en parabolais legōn; Idou exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)

RP-GNTΚαὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
   (Kai elalaʸsen autois polla en parabolais, legōn, Idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein.)

TC-GNTΚαὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς [fn]πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ [fn]σπείρειν.
   (Kai elalaʸsen autois polla en parabolais, legōn, Idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirein. )


13:3 πολλα εν παραβολαις ¦ εν παραβολαις πολλα PCK

13:3 σπειρειν ¦ σπειραι 𝔐pt ANT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–17: Jesus told the parable about the man who sowed seeds

In this section, Jesus told the first of eightSome commentators do not consider 13:51–52 a parable, so they count seven parables in this chapter. parables about the kingdom of heaven. These parables helped the disciples understand the kingdom of heaven. They also helped the disciples understand why some people did not accept Jesus’ message.

The first parable is about a farmer who sows seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people and how they accept God’s Word. In 13:18 Jesus referred to this parable as “the parable of the sower.”

After Jesus told this parable, he explained why he told parables (13:10–17).

Some other examples for a heading for this section are:

A story about a farmer planting seed

The parable about the four kinds of soil

There are parallel passages for this section in Mark 4:1–12 and Luke 8:4–10.

13:3a

And He told them many things in parables, saying,

And He told them many things in parables: This clause indicates that Jesus used parables to teach the people many things.

Here are some other ways to translate this clause:

He used parables to tell them many things (GNT)

He taught them many things by means of stories

parables: The Greek word that the BSB translates as parables is literally “comparisons.” Parables teach a lesson or truth by showing how it is like something that people already know about. Jesus used several types of parables including metaphors, wise sayings, and stories taken from everyday life. The hearer usually has to discover the lesson for himself.

Here are some other ways to translate this word:

saying: In this context, the verb saying indicates that the following words are a parable.

Here are some other ways to translate this word:

such as this one: (NLT)

and began: (JBP)

One parable he told was this:

and he told one saying,

If your language has a way to signal the beginning of a parable, you should consider using it here.

13:3b

“A farmer went out to sow his seed.

farmer: The Greek word that the BSB translates as farmer is literally “one who sows/plants (seed).” It refers to a farmer who is doing a specific type of farm work. He is sowing seeds.

Here are some other ways to translate this word:

sower (ESV)

a man (GNT)

went out: The Greek word that the BSB translates as went out probably indicates that the farmer left his house and went to his field.

to sow his seed: The word sow refers to a specific method of planting seed. In this method, a farmer throws seeds in a way that scatters the seeds to the side and in front of him. This method allowed a farmer to plant a large area quickly. This method is different than planting the seeds one by one in the ground.

This method of planting is important to this parable, because some seed accidentally fell in bad places. This method does not describe a foolish farmer.

Here are some other ways to translate this word:

It may also be helpful to include a picture here of a farmer scattering his seeds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἐν παραβολαῖς λέγων

in parables saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [in parables. Here is what he said:]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλά ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδού ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν)

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: the sower went out]

Note 3 topic: writing-participants

ἰδοὺ & ὁ σπείρων

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλά ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδού ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν)

Here Jesus introduces a sower as a character in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [Behold, there was a sower. He]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλά ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδού ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν)

The word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Look] or [Listen]

BI Mat 13:3 ©