Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And when the crowd had left, the twelve apprentices asked him about the parables.
OET-LV And when he_became down/against/according_to alone, they with the twelve about him were_asking him the parables.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς. ‡
(Kai hote egeneto kata monas, aʸrōtōn auton hoi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he was alone, the ones around him with the Twelve were asking him about the parables.
UST Later, when only the Twelve Representatives and other close followers were with him, they asked him about the parables.
BSB § As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
BLB And when He was alone, those around Him with the Twelve began asking Him about the parable.
AICNT And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
OEB Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
WEBBE When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
WMBB (Same as above)
NET When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
LSV And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him of the allegory,
FBV When he was by himself, his twelve disciples and the others who were with him asked him what the illustrations meant.
TCNT When he was alone, those who were around him, along with the twelve, asked him about the [fn]parable.
4:10 parable ¦ parables CT
T4T Later, when only the twelve disciples and a few other people were with him, they asked him about the parables.
LEB And when he was alone, those around him together with the twelve began asking[fn] him about the parables.
4:10 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)
BBE And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
Moff No Moff MARK book available
Wymth When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
ASV And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
DRA And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
YLT And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
Drby And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
RV And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
Wbstr And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
KJB-1769 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
KJB-1611 And when hee was alone, they that were about him, with the twelue, asked of him the parable.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when he was alone, they that were about hym, with the twelue, asked of hym the parable.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
(And when he was alone, they that were about him with the twelve, asked him of ye/you_all parable. )
Cvdl And whan he was alone, they that were aboute him wt the twolue, axed him concernynge this parable.
(And when he was alone, they that were about him with the twelve, asked him concernynge this parable.)
TNT And when he was alone they that were aboute him with the .xii. axed him of the similitude.
(And when he was alone they that were about him with the .12 asked him of the similitude. )
Wycl And whanne he was bi hym silf, tho twelue that weren with hym axiden hym to expowne the parable.
(And when he was by himself, those twelve that were with him asked him to expowne the parable.)
Luth Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
(And there he alone was, fragten him/it around/by/for dieses Gleichnis, the around/by/for him/it were, samt the Zwölfen.)
ClVg Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
(And when/with was singularis, interrogaverunt him hi who when/with eo they_were duodecim, parabolam. )
UGNT καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
(kai hote egeneto kata monas, aʸrōtōn auton hoi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas.)
SBL-GNT ⸂Καὶ ὅτε⸃ ἐγένετο κατὰ μόνας, ⸀ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα ⸂τὰς παραβολάς⸃.
(⸂Kai hote⸃ egeneto kata monas, ⸀aʸrōtōn auton hoi peri auton sun tois dōdeka ⸂tas parabolas⸃.)
TC-GNT [fn]Ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, [fn]ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα [fn]τὴν παραβολήν.
(Hote de egeneto katamonas, aʸrōtaʸsan auton hoi peri auton sun tois dōdeka taʸn parabolaʸn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:10 The scene changes from Jesus’ teaching a very large crowd from a boat to his being alone with the twelve disciples and . . . others. Their question concerns all the parables (4:33-34), not just this one.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας
when ˱he˲_became ¬down/against/according_to alone
The phrase he was alone does not mean that there was no one at all with Jesus. Rather, it means that the crowds were gone, and Jesus was only with the 12 disciples and some of his other close followers. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “when the crowds left” or “when the crowds were gone”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
οἱ περὶ αὐτὸν
they about him
Here, the phrase the ones around him refers to disciples who were near Jesus at the time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the disciples who were near him”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῖς δώδεκα
the twelve
See how you translated the phrase the Twelve in 3:16. Alternate translation: “the 12 apostles” or “the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
ἠρώτων αὐτὸν & τὰς παραβολάς
/were/_asking him & the parables
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “were asking him, ‘Please tell us about the parables’”