Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that that what had been written by the prophet would be fulfilled:
⇔ ‘I will be saying things that have been hidden since the creation of the world.’
OET-LV so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying:
I_will_be_opening_up the mouth of_me in parables, I_will_be_uttering things having_been_hidden from the_foundation of_the_world.
SR-GNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, “Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.” ‡
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos, “Anoixō en parabolais to stoma mou, ereuxomai kekrummena apo katabolaʸs kosmou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that what had been said through the prophet might be fulfilled, saying,
⇔ “I will open my mouth in parables.
⇔ I will declare what has been hidden from the foundation of the world.”
UST So, what God said by speaking through one of the prophets came true:
⇔ “I will speak by using stories.
⇔ I will reveal things that have been secret since God created everything.”
BSB So was fulfilled what was spoken through the prophet:
⇔ “I will open My mouth in parables;
⇔ I will utter things hidden since the foundation of the world.”[fn]
13:35 Psalm 78:2 (see also LXX); SBL, NE, and WH do not include of the world.
BLB so that it might be fulfilled that having been spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."
AICNT so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation [of the world].”[fn][fn]
13:35, of the world: ℵ(01) C(04) D(05) W(032) NA28[] BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. B(03) SBLGNT THGNT
13:35, Psalms 78:2
OEB in fulfilment of these words in the prophet – “I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.”
WEBBE that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
⇔ “I will open my mouth in parables;
⇔ I will utter things hidden from the foundation of the world.”
WMBB (Same as above)
NET This fulfilled what was spoken by the prophet:
⇔ “ I will open my mouth in parables,
⇔ I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
LSV that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, “I will open in allegories My mouth,
I will utter things having been hidden from the foundation of the world.”
FBV This fulfilled the prophet's words: “I will speak using stories, and I will explain things hidden from the creation of the world.”[fn]
13:35 Quoting Psalms 78:2.
TCNT This was to fulfill what had been spoken through the prophet:
⇔ “I will open my mouth in parables;
⇔ I will declare things hidden from the foundation [fn]of the world.”
13:35 of the world 99.2% ¦ — SBL TH WH 0.6%
T4T By doing that, he fulfilled what God told one of the prophets to write long ago:
¶ I will speak [MTY] in parables; I will tell parables to teach what I have kept secret since I created the world.
LEB • in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said,“I will open my mouth in parables; • I will proclaim what has been hidden since the creation.”[fn][fn]
¶
13:35 A quotation from Ps 78:2|link-href="None"
13:35 Some manuscripts have “since the creation of the world”
BBE That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
Moff No Moff MAT book available
Wymth in fulfilment of the saying of the Prophet, "I will open my mouth in figurative language, I will utter things kept hidden since the creation of all things."
ASV that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
⇔ I will open my mouth in parables;
⇔ I will utter things hidden from the foundation of the world.
DRA That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world.
YLT that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, 'I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
Drby so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
RV that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
Wbstr That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
KJB-1769 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
KJB-1611 [fn]That it might bee fulfilled which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, I wil vtter things which haue bin kept secret from the foundation of the world.
(That it might be fulfilled which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will vtter things which have bin kept secret from the foundation of the world.)
13:35 Psal.78.2.
Bshps That it myght be fulfylled, which was spoken by the prophete, that sayth: I wyll open my mouth in parables, I wyll speake foorth thynges which haue ben kept secrete from the foundation of the worlde.
(That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet, that sayth: I will open my mouth in parables, I will speak forth things which have been kept secrete from the foundation of the world.)
Gnva That it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, and will vtter the thinges which haue beene kept secrete from the foundation of the worlde.
(That it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, and will vtter the things which have been kept secrete from the foundation of the world. )
Cvdl yt the thinge might be fulfilled, which was spoke by ye prophet, sayenge: I wil open my mouth in parables, and wil speake out the secretes from the begynnynge of the worlde.
(yt the thing might be fulfilled, which was spoke by ye/you_all prophet, sayenge: I will open my mouth in parables, and will speak out the secretes from the beginning of the world.)
TNT to fulfyll that which was spoke by the Prophet sayinge: I wyll open my mouth in similitudes and wyll speake forth thinges which have bene kepte secrete from the begynninge of the worlde.
(to fulfyll that which was spoke by the Prophet saying: I will open my mouth in similitudes and will speak forth things which have been kept secrete from the beginning of the world. )
Wycl that is seid bi the prophete, seiynge, Y shal opene my mouth in parablis; Y shal telle out hid thingis fro the makyng of the world.
(that is said by the prophet, seiynge, I shall opene my mouth in parables; I shall telle out hid things from the makyng of the world.)
Luth auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
(auf that erfüllet würde, what/which said is through the Propheten, the/of_the there spricht: I will my Mund auftun in Gleichnissen and will aussprechen the Heimlichkeiten from beginning the/of_the world.)
ClVg ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem: Aperiam in parabolis os meum; eructabo abscondita a constitutione mundi.
(ut impleretur that dictum was through prophetam dicentem: Aperiam in parabolis os meum; eructabo abscondita from constitutione mundi. )
UGNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos, anoixō en parabolais to stoma mou; ereuxomai kekrummena apo katabolaʸs kosmou.)
SBL-GNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos; Anoixō en parabolais to stoma mou, ereuxomai kekrummena apo ⸀katabolaʸs.)
TC-GNT ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,
⇔ Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου,
⇔ ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [fn]κόσμου.
(hopōs plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou, legontos,
⇔ Anoixō en parabolais to stoma mou,
⇔ ereuxomai kekrummena apo katabolaʸs kosmou. )
13:35 κοσμου 99.2% ¦ — SBL TH WH 0.6%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅπως
so_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from Jesus teaching in parables. Alternate translation: “with the result that” (2) a purpose for which Jesus was teaching in parables. Alternate translation: “in order that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου
/may_be/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the speaking, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “this might fulfill that which God said through the prophet”
Note 3 topic: writing-quotations
λέγοντος,
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (see Psalm 78:2). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: “who wrote in the book of Psalms” or “who declared”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνοίξω & τὸ στόμα μου
˱I˲_/will_be/_opening_up & the mouth ˱of˲_me
Here, the phrase I will open my mouth refers to speaking words. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “I will talk”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
κεκρυμμένα
/having_been/_hidden
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “what God has hidden”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
from /the/_foundation ˱of˲_/the/_world
If your language does not use an abstract noun for the idea of foundation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from when God founded the world”