Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told them a parable: “Watch the fig tree and all the trees.
OET-LV And he_said parable to_them:
Watch the fig_tree and all the trees,
SR-GNT Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: “Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ‡
(Kai eipen parabolaʸn autois: “Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he spoke a parable to them: “Look at the fig tree and all the trees.
UST Then Jesus gave them an example. He said, “Think about the fig trees, and even all the trees.
BSB § Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
BLB And He spoke to them a parable: "Behold the fig tree and all the trees.
AICNT And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees;
OEB Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
WEBBE He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
WMBB (Same as above)
NET Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.
LSV And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
FBV Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
TCNT Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
T4T Then Jesus told his disciples this parable: “Think about the fig tree, and all the other trees.
LEB And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
BBE And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
ASV And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
DRA And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
YLT And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
Drby And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
RV And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Wbstr And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;
KJB-1769 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
KJB-1611 And he spake to them a parable, Behold the figge tree, and all the trees,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he shewed them a similitude: Behold the figge tree, & all the trees.
(And he showed them a similitude: Behold the fig tree, and all the trees.)
Gnva And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
(And he spake to them a parable, Behold, the fig tree, and all trees, )
Cvdl And he tolde them a symilitude: Beholde the fygge tre, and all tre trees,
(And he told them a symilitude: Behold the fig tree, and all tree trees,)
TNT And he shewed them a similitude: beholde the fygge tree and all other trees
(And he showed them a similitude: behold the fig tree and all other trees )
Wycl And he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
(And he said to them a liknesse, See ye/you_all the fig tree, and all trees,)
Luth Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
(And he said to_them a Gleichnis: Sehet at the figsbaum and all Bäume!)
ClVg Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:[fn]
(And he_said illis similitudinem: Videte ficulneam, and everyone arbores: )
21.29 Videte ficulneam. Regnum Dei æstati comparat, quia tunc mœroris nostri nubila transibunt, et æterni dies vitæ sub claritate solis fulgebunt. Sicut enim ex fructu arborum vicina æstas cognoscitur, ita et ex ruina mundi prope esse cognoscitur regnum Dei. Ex his verbis ostenditur, quia fructus mundi ruina est. Ad hoc enim crescit ut cadat, ad hoc germinat ut quæcunque germinaverit, cladibus consumat.
21.29 Videte ficulneam. Regnum of_God æstati comparat, because tunc mœroris our nubila transibunt, and æterni days of_life under claritate solis fulgebunt. Sicut because from fructu arborum vicina æstas cognoscitur, ita and from ruina mundi prope esse cognoscitur kingdom of_God. From his with_words ostenditur, because fructus mundi ruina it_is. Ad this because crescit as cadat, to this germinat as quæcunque germinaverit, cladibus consumat.
UGNT καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα;
(kai eipen parabolaʸn autois: idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
SBL-GNT Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
(Kai eipen parabolaʸn autois; Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
TC-GNT Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
(Kai eipe parabolaʸn autois, Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς
and ˱he˲_said parable ˱to˲_them
Jesus now gives a brief illustration to teach something that is true in a way that is easy to understand and remember. Alternate translation: [Then he gave his disciples this illustration to help them understand what he had been saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὴν συκῆν
the fig_tree
Jesus is speaking of these trees in general, not one particular fig tree. Alternate translation: [the fig trees]
Note 3 topic: translate-unknown
τὴν συκῆν
the fig_tree
See how you translated this term in 13:6. Alternate translation: [the fruit trees]