Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told them a parable: “Watch the fig tree and all the trees.![]()
OET-LV And he_said parable to_them:
Watch the fig_tree and all the trees,![]()
SR-GNT Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: “Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ‡
(Kai eipen parabolaʸn autois: “Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he spoke a parable to them: “Look at the fig tree and all the trees.
UST Then Jesus gave them an example. He said, “Think about the fig trees, and even all the trees.
BSB Then [Jesus] told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
MSB (Same as BSB above)
BLB And He spoke to them a parable: "Behold the fig tree and all the trees.
AICNT And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees;
OEB Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
WEBBE He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
WMBB (Same as above)
NET Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.
LSV And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
FBV Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
TCNT Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
T4T Then Jesus told his disciples this parable: “Think about the fig tree, and all the other trees.
LEB ¶ And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
BBE And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
Moff And he told them a parable. "Look at the fig tree and indeed all the trees;
Wymth And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
ASV And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
DRA And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
YLT And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
Drby And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
RV And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
SLT And he spake to them a parable; See the fig tree, and all trees;
Wbstr And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;
KJB-1769 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
KJB-1611 And he spake to them a parable, Behold the figge tree, and all the trees,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he shewed them a similitude: Behold the figge tree, & all the trees.
(And he showed them a similitude: Behold the fig tree, and all the trees.)
Gnva And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
(And he spake to them a parable, Behold, the fig tree, and all trees, )
Cvdl And he tolde them a symilitude: Beholde the fygge tre, and all tre trees,
(And he told them a similitude: Behold the fig tree, and all tree trees,)
TNT And he shewed them a similitude: beholde the fygge tree and all other trees
(And he showed them a similitude: behold the fig tree and all other trees )
Wycl And he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
(And he said to hem a likeness, See ye/you_all the fig tree, and all trees,)
Luth Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
(And he said to_them a parable/allegory: Behold at/to the fig_tree and all trees!)
ClVg Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:[fn]
(And he/she_said to_them similarity: See fig_treelneam, and everyone trees: )
21.29 Videte ficulneam. Regnum Dei æstati comparat, quia tunc mœroris nostri nubila transibunt, et æterni dies vitæ sub claritate solis fulgebunt. Sicut enim ex fructu arborum vicina æstas cognoscitur, ita et ex ruina mundi prope esse cognoscitur regnum Dei. Ex his verbis ostenditur, quia fructus mundi ruina est. Ad hoc enim crescit ut cadat, ad hoc germinat ut quæcunque germinaverit, cladibus consumat.
21.29 See fig_treelneam. Regnum of_God brasstati compares, because then sorrowful our nubila they_will_pass, and eternal days of_life under clarity of_the_sun fulgebunt. Like because from fruit arborum neighbouring brasstas is_known, so/thus and from ruin(n) world near to_be is_known kingdom of_God. From his with_words is_shown, because fruit world ruin(n) it_is. To this because grows as cadat, to this germinates as whatever germinaverit, cladibus consumat.
UGNT καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα;
(kai eipen parabolaʸn autois: idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
SBL-GNT Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
(Kai eipen parabolaʸn autois; Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
RP-GNT Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
(Kai eipen parabolaʸn autois, Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)
TC-GNT Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
(Kai eipe parabolaʸn autois, Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).
After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:
The Jerusalem temple would soon be destroyed
The destruction of the temple and the coming times of trouble
There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.
Then Jesus told them a parable:
¶ Then he gave them a comparison He said,
¶ Then Jesus told his disciples a parable/illustration, saying,
Then Jesus told them a parable: This clause begins a new paragraph. In this paragraph Jesus gave an illustration to help his disciples understand more clearly what he had been teaching them. In Greek the paragraph begins with a conjunction. Some ways to translate the clause are:
Then Jesus told them this parable: (GNT)
Then he gave them this illustration (NLT)
Then Jesus compared what he meant to a fig tree:
He further advised/instructed them, saying
a parable: The Greek word that the BSB translates as parable refers to a comparison or illustration. A parable teaches people a truth or lesson by showing how it is like something that they already know about.
In this parable Jesus compared the signs of his coming to new leaves growing on trees. Just as new leaves show that summer is near, so the signs will show that Jesus’ return is near.
Use an appropriate word in your language for an illustration like this. If the word that you normally use to translate parable refers to a different type of illustration or story, you may need to use a different word here. Some ways to translate parable here are:
comparison
illustration
See also parable, Type 2, in the Glossary.
“Look at the fig tree and all the trees.
“Think(plur) about the fig tree or any other tree.
“Everyone knows what happens to fig trees and to most other trees.
Look at the fig tree: Here the clause Look at the fig tree indicates that Jesus wanted his disciples to notice or remember what happens to fig trees. He may not have been pointing to a particular fig tree at that time. Some other ways to translate this clause are:
Think about what happens to a fig tree.
When you see a fig tree… (CEV)
Notice the fig tree… (NLT)
the fig tree: A fig tree is a type of fruit tree that is common in Israel. It was mentioned in 13:6. Its branches are bare in winter. Then in the spring it sprouts buds and leaves. Fig trees normally produce small, edible fruit called figs.
Figs, fig leaves, and fig trees are mentioned frequently in the Bible. Some examples are Genesis 3:7, Psalm 105:33, Isaiah 34:4, and Matthew 21:19. Often the fig tree represents the nation of Israel. For this reason you may want to keep fig tree here in your translation.
and all the trees: What happens to fig trees happens to many trees. When the winter ends, they begin to grow new leaves.What Jesus said here does not literally apply to evergreen trees and to trees in warm climates that grow new leaves all year. He was making a general statement about trees that grew not only in Israel but in other countries of the Middle East as well. Since no one can look at all the trees at once, in some languages it may be more natural to use a singular form. For example:
or at any other tree (REB)
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν παραβολήν αὐτοῖς Ἴδετε τήν συκῆν καί παντᾶ τά δένδρα)
Jesus now gives a brief illustration to teach something that is true in a way that is easy to understand and remember. Alternate translation: [Then he gave his disciples this illustration to help them understand what he had been saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὴν συκῆν
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν παραβολήν αὐτοῖς Ἴδετε τήν συκῆν καί παντᾶ τά δένδρα)
Jesus is speaking of these trees in general, not one particular fig tree. Alternate translation: [the fig trees]
Note 3 topic: translate-unknown
τὴν συκῆν
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν παραβολήν αὐτοῖς Ἴδετε τήν συκῆν καί παντᾶ τά δένδρα)
See how you translated this term in [13:6](../13/06.md). Alternate translation: [the fruit trees]