Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he told them a parable: “Watch the fig tree and all the trees.OET logo mark

OET-LVAnd he_said parable to_them:
Watch the fig_tree and all the trees,
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: “Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
   (Kai eipen parabolaʸn autois: “Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he spoke a parable to them: “Look at the fig tree and all the trees.

USTThen Jesus gave them an example. He said, “Think about the fig trees, and even all the trees.

BSBThen [Jesus] told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd He spoke to them a parable: "Behold the fig tree and all the trees.


AICNTAnd he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees;

OEBThen he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.

WEBBEHe told them a parable. “See the fig tree and all the trees.

WMBB (Same as above)

NETThen he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.

LSVAnd He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,

FBVThen he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.

TCNTThen he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.

T4TThen Jesus told his disciples this parable: “Think about the fig tree, and all the other trees.

LEB  ¶ And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.

BBEAnd he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;

MoffAnd he told them a parable. "Look at the fig tree and indeed all the trees;

WymthAnd He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.

ASVAnd he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

DRAAnd he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:

YLTAnd he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,

DrbyAnd he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;

RVAnd he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

SLTAnd he spake to them a parable; See the fig tree, and all trees;

WbstrAnd he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;

KJB-1769And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

KJB-1611And he spake to them a parable, Behold the figge tree, and all the trees,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he shewed them a similitude: Behold the figge tree, & all the trees.
   (And he showed them a similitude: Behold the fig tree, and all the trees.)

GnvaAnd he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
   (And he spake to them a parable, Behold, the fig tree, and all trees, )

CvdlAnd he tolde them a symilitude: Beholde the fygge tre, and all tre trees,
   (And he told them a similitude: Behold the fig tree, and all tree trees,)

TNTAnd he shewed them a similitude: beholde the fygge tree and all other trees
   (And he showed them a similitude: behold the fig tree and all other trees )

WyclAnd he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
   (And he said to hem a likeness, See ye/you_all the fig tree, and all trees,)

LuthUnd er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
   (And he said to_them a parable/allegory: Behold at/to the fig_tree and all trees!)

ClVgEt dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:[fn]
   (And he/she_said to_them similarity: See fig_treelneam, and everyone trees: )


21.29 Videte ficulneam. Regnum Dei æstati comparat, quia tunc mœroris nostri nubila transibunt, et æterni dies vitæ sub claritate solis fulgebunt. Sicut enim ex fructu arborum vicina æstas cognoscitur, ita et ex ruina mundi prope esse cognoscitur regnum Dei. Ex his verbis ostenditur, quia fructus mundi ruina est. Ad hoc enim crescit ut cadat, ad hoc germinat ut quæcunque germinaverit, cladibus consumat.


21.29 See fig_treelneam. Regnum of_God brasstati compares, because then sorrowful our nubila they_will_pass, and eternal days of_life under clarity of_the_sun fulgebunt. Like because from fruit arborum neighbouring brasstas is_known, so/thus and from ruin(n) world near to_be is_known kingdom of_God. From his with_words is_shown, because fruit world ruin(n) it_is. To this because grows as cadat, to this germinates as whatever germinaverit, cladibus consumat.

UGNTκαὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα;
   (kai eipen parabolaʸn autois: idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)

SBL-GNTΚαὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
   (Kai eipen parabolaʸn autois; Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)

RP-GNTΚαὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
   (Kai eipen parabolaʸn autois, Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra;)

TC-GNTΚαὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
   (Kai eipe parabolaʸn autois, Idete taʸn sukaʸn kai panta ta dendra; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 21:5–38: Jesus taught about what would happen in the future

After the events of the preceding section, some of Jesus’ disciples were admiring the beautiful stones and gifts that people used to adorn the Temple. Jesus told them that one day the Temple would be completely destroyed. Enemies would attack Jerusalem and destroy the Temple.In A.D. 70, the Jews rebelled against the Romans, and the Roman destroyed the temple. Jesus also told them about other things that would happen in the future. He told them that after these things happened, he would return to earth in power and great glory. He warned his disciples to pray so that they would be able to endure the future troubles and be ready to meet him when he comes again.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of other headings are:

The Jerusalem temple would soon be destroyed

The destruction of the temple and the coming times of trouble

There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–35 and Mark 13:1–31.

21:29a

Then Jesus told them a parable:

Then Jesus told them a parable: This clause begins a new paragraph. In this paragraph Jesus gave an illustration to help his disciples understand more clearly what he had been teaching them. In Greek the paragraph begins with a conjunction. Some ways to translate the clause are:

Then Jesus told them this parable: (GNT)

Then he gave them this illustration (NLT)

Then Jesus compared what he meant to a fig tree:

He further advised/instructed them, saying

a parable: The Greek word that the BSB translates as parable refers to a comparison or illustration. A parable teaches people a truth or lesson by showing how it is like something that they already know about.

In this parable Jesus compared the signs of his coming to new leaves growing on trees. Just as new leaves show that summer is near, so the signs will show that Jesus’ return is near.

Use an appropriate word in your language for an illustration like this. If the word that you normally use to translate parable refers to a different type of illustration or story, you may need to use a different word here. Some ways to translate parable here are:

comparison

illustration

See also parable, Type 2, in the Glossary.

21:29b

“Look at the fig tree and all the trees.

Look at the fig tree: Here the clause Look at the fig tree indicates that Jesus wanted his disciples to notice or remember what happens to fig trees. He may not have been pointing to a particular fig tree at that time. Some other ways to translate this clause are:

Think about what happens to a fig tree.

When you see a fig tree… (CEV)

Notice the fig tree… (NLT)

the fig tree: A fig tree is a type of fruit tree that is common in Israel. It was mentioned in 13:6. Its branches are bare in winter. Then in the spring it sprouts buds and leaves. Fig trees normally produce small, edible fruit called figs.

Figs, fig leaves, and fig trees are mentioned frequently in the Bible. Some examples are Genesis 3:7, Psalm 105:33, Isaiah 34:4, and Matthew 21:19. Often the fig tree represents the nation of Israel. For this reason you may want to keep fig tree here in your translation.

and all the trees: What happens to fig trees happens to many trees. When the winter ends, they begin to grow new leaves.What Jesus said here does not literally apply to evergreen trees and to trees in warm climates that grow new leaves all year. He was making a general statement about trees that grew not only in Israel but in other countries of the Middle East as well. Since no one can look at all the trees at once, in some languages it may be more natural to use a singular form. For example:

or at any other tree (REB)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν παραβολήν αὐτοῖς Ἴδετε τήν συκῆν καί παντᾶ τά δένδρα)

Jesus now gives a brief illustration to teach something that is true in a way that is easy to understand and remember. Alternate translation: [Then he gave his disciples this illustration to help them understand what he had been saying]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὴν συκῆν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν παραβολήν αὐτοῖς Ἴδετε τήν συκῆν καί παντᾶ τά δένδρα)

Jesus is speaking of these trees in general, not one particular fig tree. Alternate translation: [the fig trees]

Note 3 topic: translate-unknown

τὴν συκῆν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν παραβολήν αὐτοῖς Ἴδετε τήν συκῆν καί παντᾶ τά δένδρα)

See how you translated this term in [13:6](../13/06.md). Alternate translation: [the fruit trees]

BI Luke 21:29 ©