Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Peter asked, “Master, is that parable just for us, or is it for everyone?”
OET-LV And the Petros said:
master, are_you_telling the this parable to us, or also to all?
SR-GNT Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, “˚Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας;” ‡
(Eipen de ho Petros, “˚Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis, aʸ kai pros pantas;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Peter said, “Lord, are you speaking this parable to us, or also to everyone?”
UST Peter asked, “Lord, are you giving this illustration only for us, your disciples? Or is it for the crowd too?”
BSB § “Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
BLB And Peter said, "Lord, do You speak this parable to us, or also to all?"
AICNT But Peter said [[to him]],[fn] “Lord, are you telling this parable for us [or for everyone]?”[fn]
12:41, to him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
12:41, or for everyone: Absent from D(05).
OEB ‘Master,’ said Peter, ‘are you telling this parable with reference to us or to everyone?’
WEBBE Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
WMBB (Same as above)
NET Then Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”
LSV And Peter said to Him, “Lord, do You speak this allegory to us, or also to all?”
FBV “Is this story you're telling just for us, or for everyone?” Peter asked.
TCNT Then Peter said [fn]to him, “Lord, are yoʋ telling this parable only for us, or for everyone else as well?”
12:41 to him ¦ — CT
T4T Peter said, “Lord, are you (sg) speaking this illustration only for us or for everyone else also?”
LEB And Peter said, “Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?”
BBE And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Master," said Peter, "are you addressing this parable to us, or to all alike?"
ASV And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
DRA And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?
YLT And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'
Drby And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
RV And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
Wbstr Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
KJB-1769 ¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
(¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou/you this parable unto us, or even to all? )
KJB-1611 ¶ Then Peter said vnto him, Lord, speakest thou this parable vnto vs, or euen to all?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Peter saide vnto him: Maister, tellest thou this similitude vnto vs, or to all men?
(Then Peter said unto him: Master, tellest thou/you this similitude unto us, or to all men?)
Gnva Then Peter saide vnto him, Master, tellest thou this parable vnto vs, or euen to all?
(Then Peter said unto him, Master, tellest thou/you this parable unto us, or even to all? )
Cvdl But Peter sayde vnto him: LORDE, tellest thou this symilitude vnto vs, or to all men also?
(But Peter said unto him: LORD, tellest thou/you this symilitude unto us, or to all men also?)
TNT Then Peter sayde vnto him: Master tellest thou this similitude vnto vs or to all men?
(Then Peter said unto him: Master tellest thou/you this similitude unto us or to all men? )
Wycl And Petre seide to hym, Lord, seist thou this parable to vs, or to alle?
(And Petre said to him, Lord, sayest thou/you this parable to us, or to alle?)
Luth Petrus aber sprach zu ihm: HErr, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
(Petrus but spoke to him: LORD, sagest you this/these Gleichnis to us/to_us/ourselves or also to allen?)
ClVg Ait autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes?[fn]
(He_said however and Petrus: Domine, to we dicis hanc parabolam, an and to omnes? )
12.41 Ait autem ei Petrus. Cum Dominus duo proposuerit, scilicet et se subito venturum, et illos exspectando paratos esse debere, quærit Petrus si illa sublimia instituta cœlestis vitæ, quæ sunt necessaria se præparantibus, ad apostolos solum et similes eorum, an ad omnes salvandos pertineant.
12.41 He_said however to_him Petrus. Since Master two proposuerit, scilicet and se subito venturum, and those exspectando paratos esse debere, quærit Petrus when/but_if that sublimia instituta cœlestis vitæ, which are necessaria se præparantibus, to apostolos solum and similes their, an to everyone salvandos pertineant.
UGNT εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας?
(eipen de ho Petros, Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis, aʸ kai pros pantas?)
SBL-GNT Εἶπεν ⸀δὲ ὁ Πέτρος· Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας;
(Eipen ⸀de ho Petros; Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis aʸ kai pros pantas;)
TC-GNT Εἶπε δὲ [fn]αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας;
(Eipe de autōi ho Petros, Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis, aʸ kai pros pantas; )
12:41 αυτω ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:35-48 Jesus compared his faithful followers to servants in a master’s household who were always prepared for his return and faithfully managed the resources he had left with them.
Note 1 topic: writing-participants
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος
said and ¬the Peter
Luke says this to reintroduce Peter as a participant in the story. If it would be helpful to your readers, you could remind them who Peter was. Alternate translation: [Then Peter, one of his disciples, asked]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
By us, Peter means “me and the rest of your disciples” but not Jesus himself. So us would be exclusive, if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας
all
Peter is generalizing to mean “everyone who can hear you.” Alternate translation: [everyone here] or [the crowd]