Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Peter asked, “Master, is that parable just for us, or is it for everyone?”

OET-LVAnd the Petros said:
master, are_you_telling the this parable to us, or also to all?

SR-GNTΕἶπεν δὲ Πέτρος, “˚Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, καὶ πρὸς πάντας;”
   (Eipen de ho Petros, “˚Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis, kai pros pantas;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Peter said, “Lord, are you speaking this parable to us, or also to everyone?”

USTPeter asked, “Lord, are you giving this illustration only for us, your disciples? Or is it for the crowd too?”

BSB  § “Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”

BLBAnd Peter said, "Lord, do You speak this parable to us, or also to all?"


AICNTBut Peter said [[to him]],[fn] “Lord, are you telling this parable for us [or for everyone]?”[fn]


12:41, to him: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) D(05) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.

12:41, or for everyone: Absent from D(05).

OEB‘Master,’ said Peter, ‘are you telling this parable with reference to us or to everyone?’

WEBBEPeter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”

WMBB (Same as above)

NETThen Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”

LSVAnd Peter said to Him, “Lord, do You speak this allegory to us, or also to all?”

FBV“Is this story you're telling just for us, or for everyone?” Peter asked.

TCNTThen Peter said [fn]to him, “Lord, are yoʋ telling this parable only for us, or for everyone else as well?”


12:41 to him ¦ — CT

T4TPeter said, “Lord, are you (sg) speaking this illustration only for us or for everyone else also?”

LEBAnd Peter said, “Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?”

BBEAnd Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Master," said Peter, "are you addressing this parable to us, or to all alike?"

ASVAnd Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?

DRAAnd Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?

YLTAnd Peter said to him, 'Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'

DrbyAnd Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?

RVAnd Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?

WbstrThen Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?

KJB-1769¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
   (¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou/you this parable unto us, or even to all? )

KJB-1611¶ Then Peter said vnto him, Lord, speakest thou this parable vnto vs, or euen to all?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen Peter saide vnto him: Maister, tellest thou this similitude vnto vs, or to all men?
   (Then Peter said unto him: Master, tellest thou/you this similitude unto us, or to all men?)

GnvaThen Peter saide vnto him, Master, tellest thou this parable vnto vs, or euen to all?
   (Then Peter said unto him, Master, tellest thou/you this parable unto us, or even to all? )

CvdlBut Peter sayde vnto him: LORDE, tellest thou this symilitude vnto vs, or to all men also?
   (But Peter said unto him: LORD, tellest thou/you this symilitude unto us, or to all men also?)

TNTThen Peter sayde vnto him: Master tellest thou this similitude vnto vs or to all men?
   (Then Peter said unto him: Master tellest thou/you this similitude unto us or to all men? )

WyclAnd Petre seide to hym, Lord, seist thou this parable to vs, or to alle?
   (And Petre said to him, Lord, sayest thou/you this parable to us, or to alle?)

LuthPetrus aber sprach zu ihm: HErr, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
   (Petrus but spoke to him: LORD, sagest you this/these Gleichnis to us/to_us/ourselves or also to allen?)

ClVgAit autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes?[fn]
   (He_said however and Petrus: Domine, to we dicis hanc parabolam, an and to omnes? )


12.41 Ait autem ei Petrus. Cum Dominus duo proposuerit, scilicet et se subito venturum, et illos exspectando paratos esse debere, quærit Petrus si illa sublimia instituta cœlestis vitæ, quæ sunt necessaria se præparantibus, ad apostolos solum et similes eorum, an ad omnes salvandos pertineant.


12.41 He_said however to_him Petrus. Since Master two proposuerit, scilicet and se subito venturum, and those exspectando paratos esse debere, quærit Petrus when/but_if that sublimia instituta cœlestis vitæ, which are necessaria se præparantibus, to apostolos solum and similes their, an to everyone salvandos pertineant.

UGNTεἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας?
   (eipen de ho Petros, Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis, aʸ kai pros pantas?)

SBL-GNTΕἶπεν ⸀δὲ ὁ Πέτρος· Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας;
   (Eipen ⸀de ho Petros; Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis aʸ kai pros pantas;)

TC-GNTΕἶπε δὲ [fn]αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας;
   (Eipe de autōi ho Petros, Kurie, pros haʸmas taʸn parabolaʸn tautaʸn legeis, aʸ kai pros pantas; )


12:41 αυτω ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:35-48 Jesus compared his faithful followers to servants in a master’s household who were always prepared for his return and faithfully managed the resources he had left with them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος

said and ¬the Peter

Luke says this to reintroduce Peter as a participant in the story. If it would be helpful to your readers, you could remind them who Peter was. Alternate translation: [Then Peter, one of his disciples, asked]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

By us, Peter means “me and the rest of your disciples” but not Jesus himself. So us would be exclusive, if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντας

all

Peter is generalizing to mean “everyone who can hear you.” Alternate translation: [everyone here] or [the crowd]

BI Luke 12:41 ©