Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:16 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he told them all this parable, “One time a rich man’s farm produced a really good harvest.OET logo mark

OET-LVAnd he_spoke a_parable to them saying:
The land of_a_ certain rich _man yielded_well.
OET logo mark

SR-GNTΕἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, “Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν χώρα.
   (Eipen de parabolaʸn pros autous legōn, “Anthrōpou tinos plousiou euforaʸsen haʸ ⱪōra.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he spoke to them a parable, saying, “The land of a certain rich man yielded abundantly,

USTThen Jesus told the crowd this story: “The lands of a certain rich man produced abundant crops.

BSBThen He told them a parable: “The ground of a certain rich man produced an abundance.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.


AICNTHe told them a parable, saying, “The land of a certain rich man produced plentifully.

OEBThen Jesus told them this parable – ‘There was once a rich man whose land was very fertile;

2DT   He told an analogy to them, saying,
  “The region of some rich human propagated well.

WEBBEHe spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.

WMBB (Same as above)

NETHe then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,

LSVAnd He spoke an allegory to them, saying, “Of a certain rich man the field brought forth well;

FBVThen he told them a story as an illustration. “Once there was a rich man who owned land that was very productive.

TCNTAnd he told them a parable: “The land of a certain rich man produced abundantly.

T4TThen Jesus told the people this illustration: “There was a certain rich man whose crops grew very well.

LEBAnd he told a parable to them, saying, “The land of a certain rich man yielded an abundant harvest.

BBEAnd he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:

MoffAnd he told them a parable. "A rich man's estate bore heavy crops.

WymthAnd He spoke a parable to them. "A certain rich man's lands," He said, "yielded abundant crops,

ASVAnd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

DRAAnd he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.

YLTAnd he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well;

DrbyAnd he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.

RVAnd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

SLTAnd he spake a parable to them, saying, The farm of a certain rich man bore well:

WbstrAnd he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

KJB-1769And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

KJB-1611And he spake a parable vnto them, saying, The ground of a certaine rich man brought foorth plentifully.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he put foorth a similitude vnto the, saying: The grounde of a certaine ryche man brought foorth plentifull fruites.
   (And he put forth a similitude unto them, saying: The ground of a certain rich man brought forth plentiful fruits.)

GnvaAnd he put foorth a parable vnto them, saying, The grounde of a certaine riche man brought foorth fruites plenteously.
   (And he put forth a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth fruits plenteous/plentifully. )

CvdlAnd he tolde them a symilitude, and sayde: There was a riche man, whose felde had brought forth frutes plenteously,
   (And he told them a similitude, and said: There was a rich man, whose field had brought forth fruits plenteous/plentifully,)

TNTAnd he put forth a similitude vnto them sayinge: The groude of a certayne riche man brought forth frutes plenteously
   (And he put forth a similitude unto them saying: The ground of a certain rich man brought forth fruits plenteous/plentifully )

WyclAnd he tolde to hem a liknesse, and seide, The feeld of a riche man brouyte forth plenteuouse fruytis.
   (And he told to hem a likeness, and said, The field of a rich man brought forth plenteous/plentiful fruits.)

Luthund er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, des Feld hatte wohl getragen.
   (and he said to_them a parable/allegory and spoke: It what/which a rich/wealthyer person, the field had probably/well worn.)

ClVgDixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cujusdam divitis uberes fructus ager attulit:[fn]
   (He/She_said however similarity to those, saying: Mans whosedam rich breast fruit ager brought: )


12.16 Dixit autem, etc. Post præceptum subdit exemplum ad declinandam avaritiam temporalium. Hominis cujusdam divitis uberes fructus. Non reprehenditur dives quod terram coluerit, vel fructus condiderit in horrea, sed quod fiduciam vitæ posuerit in illis, nec pauperibus erogaverit, ut ab eis reciperetur in æternis tabernaculis.


12.16 He/She_said however, etc. After precept/rule I_submit exemplum to declinandam greed temporal. Mans whosedam rich breast fruit. Not/No reprehenditur dives that the_earth/land coluerit, or fruit condiderit in/into/on horrea, but that confidence of_life will_have_placed in/into/on to_them, but_not to_the_poor I_will_begaverit, as away to_them to_receivetur in/into/on eternal shelters/tents.

UGNTεἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
   (eipen de parabolaʸn pros autous legōn, anthrōpou tinos plousiou euforaʸsen haʸ ⱪōra.)

SBL-GNTεἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
   (eipen de parabolaʸn pros autous legōn; Anthrōpou tinos plousiou euforaʸsen haʸ ⱪōra.)

RP-GNTΕἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτούς, λέγων, Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα·
   (Eipen de parabolaʸn pros autous, legōn, Anthrōpou tinos plousiou euforaʸsen haʸ ⱪōra;)

TC-GNTΕἶπε δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτούς, λέγων, Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα·
   (Eipe de parabolaʸn pros autous, legōn, Anthrōpou tinos plousiou euforaʸsen haʸ ⱪōra; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:13–21: Jesus warned the people not to be greedy

In the previous section Jesus was speaking to his disciples. In this section a man in the crowd interrupted and asked Jesus to settle a quarrel between him and his brother about an inheritance. Jesus used this situation as an opportunity to warn the crowd about being greedy and selfish. He told them a parable about a rich man who kept all his riches for himself. God called him a fool and judged him for it.

Some other possible headings for this section are:

The Parable About The Rich Fool

A Rich Fool (CEV)

Jesus Warns Against Selfishness (NCV)

This parable is only in the Gospel of Luke.

12:16a

Then He told them a parable:

Then He told them a parable: Jesus told the people a parable to illustrate what he had told them in 12:15.

parable: The Greek word that the BSB translates as parable is a general word that describes different types of wise speech. This includes symbolic stories, metaphors, proverbs, illustrations, and wise sayings. Here Jesus used the word to refer to a story that illustrated his teaching in 12:15a–b. The story does not describe an event that actually happened.

Some other ways to translate parable in this context are:

illustration (GW)

story (NLT)

The word parable first occurs in Luke at 5:36a.

12:16b

“The ground of a certain rich man produced an abundance.

The ground of a certain rich man produced an abundance: There is a lot of new information in this verse part. In some languages it may be more natural to give this information in more than one sentence. For example:

Once there was a man who was very rich. He owned fields that produced large harvests.

There was once a rich man who owned some farmland. One year, an unusually large crop grew on this land.

In some languages it is not natural to say that a person’s “ground produced an abundance.” You should speak about this in a natural way in your language. For example:

There was a rich man who harvested much grain from his land.

A certain rich man got much produce from his fields.

a certain rich man: The phrase a certain rich man does not refer to an actual person. He is a character in the parable that Jesus told.

In some languages there are specific ways to introduce a character like this. For example:

Once there lived a rich man

Use a natural way in your language to introduce the man.

an abundance: The word abundance refers to the harvest (produce) that a person gets from his cultivated land. It means an “abundant crop.” A crop is described as abundant when much produce is harvested from that land. In this context the crop probably consisted of one or more grains, such as wheat or barley. Describe this in a natural way in your language.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς

˱he˲_spoke (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ παραβολήν πρός αὐτούς λέγων ἀνθρώπου τινός πλουσίου εὐφόρησεν Ἡ χώρα)

Jesus now gives a brief illustration to teach something that is true in a way that is easy to understand and remember. Alternate translation: [Then he told them this story to help them understand this teaching]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοὺς

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ παραβολήν πρός αὐτούς λέγων ἀνθρώπου τινός πλουσίου εὐφόρησεν Ἡ χώρα)

The pronoun them refers to the whole crowd, to which Jesus is continuing to speak. Alternate translation: [the whole crowd]

εὐφόρησεν

yielded_well

Alternate translation: [produced a very good harvest]

BI Luke 12:16 ©