Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 18:1 ©

OET (OET-RV) Then he told them another parable because it’s good to always be praying and not to be discouraged:

OET-LVAnd he_was_speaking a_parable to_them, because/for the way it_to_be_fitting always them to_be_praying and to_be_ not _losing_heart

SR-GNTἜλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν
   (Elegen de parabolaʸn autois, pros to dein pantote proseuⱪesthai autous kai maʸ egkakein)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he spoke a parable to them to show that it was necessary for them always to pray and not to become discouraged,

UST Jesus told his disciples another story to teach them that they should pray continually and not become discouraged if God did not immediately answer their prayers.


BSB § Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:

BLB And He was speaking to them a parable about the way it behooves them always to pray and not to lose heart,

AICNT [[There they will be gathered for their terrible fate;]] [He was telling them a parable to the effect that [they] ought] Always pray and do not lose heart;

OEB ¶ Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.

WEB He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,

NET Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.

LSV And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,

FBV Jesus told them this story to encourage them to pray at all times, and not to become discouraged.

TCNT Then Jesus told them a parable about the need to pray at all times and not lose heart.

T4TJesus told his disciples a parable to teach them that they always ought to pray confidently and not be discouraged if God does not immediately answer their prayers.

LEB And he told them a parable to show that they must always pray and not be discouraged,

BBE And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;

DRA And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,

YLT And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,

DBY And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,

RV And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;

WBS And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;

KJB And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

BB And he put foorth a parable vnto them, to this ende that me ought alwayes to pray, & not to be weery,
  (And he put forth a parable unto them, to this end that me ought always to pray, and not to be weary,)

GNV And he spake also a parable vnto them, to this ende, that they ought alwayes to pray, and not to waxe faint,
  (And he spake also a parable unto them, to this end, that they ought always to pray, and not to waxe faint,)

CB He tolde them a symilitude, signifienge, yt men ought allwayes to praye, & not to leaue of,
  (He tolde them a symilitude, signifienge, it men ought always to praye, and not to leave of,)

TNT And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery
  (And he put forth a similitude unto the signifyinge that men ought always to pray and not to be weary)

WYC And he seide to hem also a parable, that it bihoueth to preye euer more, and not faile;
  (And he said to them also a parable, that it behoves to pray ever more, and not faile;)

LUT Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden sollte,
  (Er sayse ihnen but a Gleichnis davon, that man allezeit beten and not laß become sollte,)

CLV Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
  (Dicebat however and parabolam to illos, quoniam oportet semper orare and not/no deficere,)

UGNT ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
  (elegen de parabolaʸn autois, pros to dein pantote proseuⱪesthai autous kai maʸ enkakein)

SBL-GNT Ἔλεγεν ⸀δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι ⸀αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
  (Elegen ⸀de parabolaʸn autois pros to dein pantote proseuⱪesthai ⸀autous kai maʸ egkakein,)

TC-GNT Ἔλεγε δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι, καὶ μὴ ἐκκακεῖν,
  (Elege de kai parabolaʸn autois pros to dein pantote proseuⱪesthai, kai maʸ ekkakein,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-8 The parable of the persistent widow follows naturally from Jesus’ teaching about coming troubles (17:20-37). Believers can face trials and persevere through persistent prayer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ

˱he˲_/was/_speaking and /a/_parable ˱to˲_them for the_‹way›

Alternate translation: “Then Jesus told his disciples this story to help them understand that it was necessary”

BI Luke 18:1 ©