Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

Parallel MARK 4:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 4:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.

OET-LVAnd with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,

SR-GNTΚαὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς, ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
   (Kai toiautais parabolais pollais, elalei autois ton logon, kathōs aʸdunanto akouein;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd with many such parables he was speaking the word to them, to the degree that they were able to hear;

USTJesus used many parables when he talked to the people about God’s message. He told them as much as they were able to understand.

BSB  § With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.

BLBAnd with many such parables He kept speaking the word to them, as they were able to hear,


AICNTAnd with many such parables, he was speaking the word to them, as they were able to understand;

OEBWith many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;

WEBBEWith many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

WMBB (Same as above)

NETSo with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.

LSVAnd with many such allegories He was speaking to them the word, as they were able to hear,

FBVJesus used many of these illustrated stories when he spoke to the people so they would understand as much as they could.

TCNTWith many similar parables he spoke the word to them, to the extent that they were able to understand it.

T4TJesus used many such illustrations when he talked to the people about God. If they were able to understand some, he kept telling them more.

LEBAnd with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear it.[fn]


4:33 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:

MoffNo Moff MARK book available

WymthWith many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.

ASVAnd with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;

DRAAnd with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.

YLTAnd with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,

DrbyAnd with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,

RVAnd with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it:

WbstrAnd with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it .

KJB-1769And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

KJB-1611[fn]And with many such parables spake hee the word vnto them, as they were able to heare it.
   (And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.)


4:33 Matth.13.34.

BshpsAnd with many such parables preached he the worde vnto them, as they were able to heare it.
   (And with many such parables preached he the word unto them, as they were able to hear it.)

GnvaAnd with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
   (And with many such parables he preached the word unto them, as they were able to hear it. )

CvdlAnd by many soch parables he spake the worde vnto the, there after as they might heare it,
   (And by many such parables he spake the word unto them, there after as they might hear it,)

TNTAnd with many soche similitudes he preached the worde vnto the after as they myght heare it.
   (And with many soche similitudes he preached the word unto the after as they might hear it. )

WycAnd in many suche parablis he spak to hem the word, as thei myyten here;
   (And in many such parables he spake to them the word, as they myyten here;)

LuthUnd durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.
   (And through viele such Gleichnisse said he to_them the Wort, after to_him they/she/them it listenn konnten.)

ClVgEt talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire:
   (And talibus multis parabolis loquebatur to_them verbum, prout they_could audire: )

UGNTκαὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς, ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν;
   (kai toiautais parabolais pollais, elalei autois ton logon, kathōs aʸdunanto akouein;)

SBL-GNTΚαὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
   (Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs aʸdunanto akouein;)

TC-GNTΚαὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς [fn]ἐδύναντο ἀκούειν·
   (Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs edunanto akouein; )


4:33 εδυναντο ¦ ηδυναντο ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Mark is using the term word to mean the gospel, which Jesus preached using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were there with him, not just the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “to the crowds” or “to the people who were near him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν

as ˱they˲_/were/_able /to_be/_hearing

Here Mark could mean that: (1) Jesus told his audience as much as he knew that they could hear. Alternate translation: “teaching them all the things that they were able to hear” (2) Jesus spoke to his audience in a way that he knew they could hear. Alternate translation: “teaching them in a way that they could hear”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούειν

/to_be/_hearing

Here Mark uses the word hear to refer to both hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to realize what he meant”

BI Mark 4:33 ©