Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:28 ©

OET (OET-RV) “So learn a lesson from fig trees—whenever the branches green up and start sprouting leaves and then everyone knows that summer is close.

OET-LVAnd learn the parable of the fig_tree:
whenever the branch of_it may_become already tender, and may_be_sprouting_out the leaves, you_all_are_knowing that the summer is near.

SR-GNTἈπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν. 
   (Apo de taʸs sukaʸs, mathete taʸn parabolaʸn: hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs hapalos genaʸtai, kai ekfuaʸ ta fulla, ginōskete hoti engus to theros estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now learn the parable from the fig tree: When its branch already becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near.

UST Now I want you to learn something from how fig trees grow. When their branches become tender and their leaves begin to sprout, you know that summer is almost here.


BSB § Now learn this lesson [fn] from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.


13:28 Or this parable

BLB And learn the parable of the fig tree: When its branch already has become tender, and it puts forth leaves, you know that summer is near.

AICNT “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

OEB‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.

WEB“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;

NET “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

LSV And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;

FBV Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.

TCNT“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, [fn]you know that summer is near.


13:28 you know ¦ one knows PCK

T4T Now I want you to learn something from this parable about the way fig trees grow. In this area, when their buds become tender and their leaves begin to sprout, you know that summer is near.

LEB “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its[fn] leaves, you know that summer is near.


?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;

MOFNo MOF MARK book available

ASV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

DRA Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.

YLT 'And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;

DBY But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.

RV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

WBS Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

KJB Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
  ( Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth/puts forth leaves, ye/you_all know that summer is near: )

BB Learne a parable of the fygge tree. When his braunche is yet tender, and hath brought foorth leaues, ye knowe that sommer is neare:
  (Learn a parable of the fig tree. When his branche is yet tender, and hath/has brought forth leaves, ye/you_all know that summer is near:)

GNV Nowe learne a parable of the figge tree. When her bough is yet tender, and it bringeth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
  (Now learn a parable of the fig tree. When her bough is yet tender, and it bringeth forth leaves, ye/you_all know that summer is near. )

CB Lerne a symilitude of the fyge tre: Wha his braunch is yet teder, and hath brought forth leaues, ye knowe that the Sommer is nye.
  (Learn a symilitude of the fig tre: Wha his branch is yet tender, and hath/has brought forth leaves, ye/you_all know that the Summer is nigh/near.)

TNT Learne a similitude of the fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare.
  (Learn a similitude of the fig tree. When his branches are yet tender and hath/has brought forth leaves ye/you_all know that summer is near. )

WYC But of the fige tree lerne ye the parable. Whanne now his braunche is tendre, and leeues ben sprongun out, ye knowen that somer is nyy.
  (But of the fig tree learn ye/you_all the parable. When now his branche is tender, and leaves been sprongun out, ye/you_all known that summer is nigh/near.)

LUT An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
  (An to_him Feigenbaum lernet a Gleichnis. Wenn jetzt his Zweige saftig become and Blätter gewinnen, so know ihr, that the Sommer nahe is.)

CLV A ficu autem discite parabolam. Cum jam ramus ejus tener fuerit, et nata fuerint folia, cognoscitis quia in proximo sit æstas:[fn]
  (A ficu however discite parabolam. Since yam ramus his tener has_been, and nata fuerint folia, cognoscitis because in proximo sit æstas:)


13.28 A ficu autem. Quasi dicat, quomodo cum fuerint in ficu teneri cauliculi, et gemma in florem erumpit, intelligitis adventum æstatis et veris et favonii; sic cum hæc quæ scripta sunt videritis, non putetis jam adesse finem mundi, sed quasi præcursores venire, qui ostendant prope esse. BEDA. Ficus Synagoga, quæ quia ad se veniente Domino fructum justitiæ non habuit, etc., usque ad et æstatem veræ lucis et pacis. HIER. Fici parabola, id est, prophetia. Folia nata, verba sunt præsentia, æstas vero proxima dies est judicii, in quo unaquæque arbor manifestabit quod intus habuit an aridum ad comburendum, an viride ad plantandum in Eden cum ligno vitæ cujus folia in salutem gentium, id est, verba quibus dicetur, Venite, benedicti Patris mei, etc.


13.28 A ficu autem. Quasi dicat, quomodo cum fuerint in ficu teneri cauliculi, and gemma in florem erumpit, intelligitis adventum æstatis and veris and favonii; so cum this which scripta are videritis, not/no putetis yam adesse finem mundi, but as_if præcursores venire, who ostendant prope esse. BEDA. Ficus Synagoga, which because to se veniente Domino fructum justitiæ not/no habuit, etc., usque to and æstatem veræ lucis and pacis. HIER. Fici parabola, id it_is, prophetia. Folia nata, verba are præsentia, æstas vero proxima dies it_is yudicii, in quo unaquæque arbor manifestabit that intus habuit an aridum to comburendum, an viride to plantandum in Eden cum ligno of_life cuyus folia in salutem gentium, id it_is, verba to_whom dicetur, Venite, benedicti Patris mei, etc.

UGNT ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν.
  (apo de taʸs sukaʸs, mathete taʸn parabolaʸn: hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs hapalos genaʸtai, kai ekfuaʸ ta fulla, ginōskete hoti engus to theros estin.)

SBL-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ⸂ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς⸃ ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
  (Apo de taʸs sukaʸs mathete taʸn parabolaʸn; hotan ⸂aʸdaʸ ho klados autaʸs⸃ hapalos genaʸtai kai ekfuaʸ ta fulla, ginōskete hoti engus to theros estin; )

TC-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν [fn]αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος [fn]ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, [fn]γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
  (Apo de taʸs sukaʸs mathete taʸn parabolaʸn; hotan autaʸs aʸdaʸ ho klados hapalos genaʸtai, kai ekfuaʸ ta fulla, ginōskete hoti engus to theros estin;)


13:28 αυτης ηδη ο κλαδος 49.8% ¦ ηδη ο κλαδος αυτης CT PCK 28.9% ¦ αυτης ο κλαδος ηδη ANT 5%

13:28 απαλος γενηται ¦ γενηται απαλος ANT

13:28 γινωσκετε ¦ γινωσκεται PCK ¦ γεινωσκετε TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to speak about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ἀπὸ & τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν

of & the fig_tree learn the parable

To teach the disciples, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “learn from this illustration concerning the fig tree”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῆς συκῆς & ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα

the fig_tree & already the branch ˱of˲_it tender /may/_become and /may_be/_sprouting_out the leaves

The phrase fig tree represents fig trees in general, not one particular fig tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “fig trees … their branches already become tender, and they put out leaves”

ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται

already the branch ˱of˲_it tender /may/_become

Here, the clause its branch already becomes tender means that the fig tree has begun to grow new branches, which are tender when they are new. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “it grows new twigs” or “it sprouts fresh branches”

Note 4 topic: translate-unknown

τὸ θέρος

the summer

In the location to which Jesus is referring, summer is the time of year when trees and plants grow and produce fruit. If it would be helpful in your language, you could use a term for a season in which plants and trees grow. Alternate translation: “the time for things to grow” or “the hot season”

BI Mark 13:28 ©