Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua left the crowd and went into the house. His apprentices followed him in and asked him for the interpretation of the parable about the poisonous black wheat in the field.
OET-LV Then having_sent_away the crowds, he_came into the house.
And the apprentices/followers of_him approached to_him saying:
Explain to_us the parable of_the darnels of_the field.
SR-GNT Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, “Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.” ‡
(Tote afeis tous oⱪlous, aʸlthen eis taʸn oikian. Kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes, “Diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ¶ Then, having left the crowds, he went into the house. And his disciples approached him, saying, “Explain to us the parable of the darnel of the field.”
UST After speaking these stories, Jesus departed from the large groups of people and entered the house where he was staying. His apprentices went to him and asked, “Please teach us what the story about the weed plants in the field means.”
BSB § Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
BLB Then having dismissed the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
AICNT Then, leaving the crowds, he came into the house. And his disciples approached him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
OEB Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said, ‘Explain to us the parable of the weeds in the field.’
WEBBE Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
WMBB Then Yeshua sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
NET Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
LSV Then having let away the multitudes, Jesus came into the house, and His disciples came near to Him, saying, “Explain to us the allegory of the darnel of the field.”
FBV Then he left the crowds and went into a house. His disciples came over to him, and asked him, “Please explain to us the story about the weeds in the field.”
TCNT Then Jesus left the crowds and went into [fn]the house, and his disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
13:36 the ¦ his ANT
T4T After Jesus dismissed the crowds, he went inside. Then we disciples approached him and said, “Explain to us the parable about the weeds that grew in the wheat field.”
LEB Then he left the crowds and[fn] came into the house, and his disciples came to him saying, “Explain the parable of the darnel in the field to us.”
13:36 *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
BBE Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
Moff No Moff MAT book available
Wymth When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, "Explain to us the parable of the darnel sown in the field."
ASV Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
DRA Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field.
YLT Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.'
Drby Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
RV Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
Wbstr Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.
KJB-1769 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
KJB-1611 Then Iesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of the field.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Iesus sent the people away, & went into the house: And his disciples came vnto hym, saying: Declare vnto vs the parable of the tares of the fielde.
(Then Yesus/Yeshua sent the people away, and went into the house: And his disciples came unto him, saying: Declare unto us the parable of the tares of the field.)
Gnva Then sent Iesus the multitude away, and went into the house. And his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of that fielde.
(Then sent Yesus/Yeshua the multitude away, and went into the house. And his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of that field. )
Cvdl Then sent Iesus the people awaye, and came home. And his disciples came vnto hi, and sayde: Declare vnto us ye parable of ye tares of ye felde.
(Then sent Yesus/Yeshua the people away, and came home. And his disciples came unto hi, and said: Declare unto us ye/you_all parable of ye/you_all tares of ye/you_all field.)
TNT Then sent Iesus the people awaye and came to housse. And his disciples came vnto him sayinge: declare vnto vs the similitude of the tares of the felde.
(Then sent Yesus/Yeshua the people away and came to house. And his disciples came unto him saying: declare unto us the similitude of the tares of the field. )
Wycl Thanne he lefte the puple, and cam in to an hous; and hise disciplis camen to him, and seiden, Expowne to vs the parable of taris of the feeld.
(Then he left the people, and came in to an hous; and his disciples came to him, and said, Expowne to us the parable of taris of the field.)
Luth Da ließ JEsus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns dieses Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
(So let Yesus the people from itself/yourself/themselves and came heim. And his Yünger traten to him and said: Deute us/to_us/ourselves dieses Gleichnis from_the Unkraut on to_him Acker!)
ClVg Tunc, dimissis turbis, venit in domum: et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes: Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.
(Tunc, dimissis turbis, he_came in domum: and accesserunt to him discipuli his, saying: Edissere us parabolam zizaniorum agri. )
UGNT τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
(tote afeis tous oⱪlous, aʸlthen eis taʸn oikian. kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes, diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)
SBL-GNT Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν ⸀οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ⸀Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
(Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn ⸀oikian. kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes; ⸀Diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)
TC-GNT ¶ Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν [fn]οἰκίαν [fn]ὁ Ἰησοῦς· καὶ [fn]προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, [fn]Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
( ¶ Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn oikian ho Yaʸsous; kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou, legontes, Frason haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou. )
13:36 οικιαν ¦ οικιαν αυτου ANT
13:36 ο ιησους ¦ — ANT CT
13:36 προσηλθον ¦ προσηλθαν WH
13:36 φρασον ¦ διασαφησον CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:36 They went into the house (see 13:1). Jesus taught in parables publicly, but the interpretations were reserved for his disciples in private.
• Please explain: Though the disciples were privileged to know the mysteries of the Kingdom (13:11-17), they did not understand the parables until Jesus explained them.
Note 1 topic: writing-newevent
τότε
then
Here, the word Then introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Then untranslated. Alternate translation: [After that] or [Next]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν οἰκίαν
the house
Here Matthew refers to the house that Jesus had been in before he taught in parables (see 13:1). If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the house where he had been] or [the house in which he had taught previously]
Note 3 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
λέγοντες, διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ
saying explain ˱to˲_us the parable ˱of˲_the darnels ˱of˲_the field
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [asking him to explain to them the parable of the darnel of the field.]
Note 5 topic: figures-of-speech / imperative
διασάφησον ἡμῖν
explain ˱to˲_us
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you explain to us]
Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular
διασάφησον
explain
Here, the command is singular because the disciples are speaking to Jesus.
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ
the the parable ˱of˲_the darnels ˱of˲_the field
Here, the disciples are using the possessive form to describe the parable that was about the darnel that grew in the field. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the parable concerning the darnel that grew in the field]
Note 8 topic: translate-unknown
τῶν ζιζανίων
˱of˲_the darnels
Translate the word darnel as you did in 13:24. Alternate translation: [of the weeds] or [of the poisonous plants that look like wheat]