Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:36 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua left the crowd and went into the house. His apprentices followed him in and asked him for the interpretation of the parable about the poisonous black wheat in the field.OET logo mark

OET-LVThen having_sent_away the crowds, he_came into the house.
And the apprentices/followers of_him approached to_him saying:
Explain to_us the parable of_the darnels of_the field.
OET logo mark

SR-GNTΤότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, “Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.”
   (Tote afeis tous oⱪlous, aʸlthen eis taʸn oikian. Kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes, “Diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen, having left the crowds, he went into the house. And his disciples approached him, saying, “Explain to us the parable of the darnel of the field.”

USTAfter speaking these stories, Jesus departed from the large groups of people and entered the house where he was staying. His apprentices went to him and asked, “Please teach us what the story about the weed plants in the field means.”

BSBThen [Jesus] dismissed the crowds [and] went into the house. His disciples came to Him [and] said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”

MSBThen [Jesus] dismissed the crowds [and] went into the[fn] house. His disciples came to Him [and] said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”


13:36 GOC His

BLBThen having dismissed the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."


AICNTThen, leaving the crowds, he came into the house. And his disciples approached him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”

OEBThen Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said, ‘Explain to us the parable of the weeds in the field.’

WEBBEThen Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”

WMBBThen Yeshua sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”

NETThen he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”

LSVThen having let away the multitudes, Jesus came into the house, and His disciples came near to Him, saying, “Explain to us the allegory of the darnel of the field.”

FBVThen he left the crowds and went into a house. His disciples came over to him, and asked him, “Please explain to us the story about the weeds in the field.”

TCNTThen Jesus left the crowds and went into [fn]the house, and his disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the tares of the field.”


13:36 the ¦ his ANT

T4TAfter Jesus dismissed the crowds, he went inside. Then we disciples approached him and said, “Explain to us the parable about the weeds that grew in the wheat field.”

LEB  ¶ Then he left the crowds and[fn] came into the house, and his disciples came to him saying, “Explain the parable of the darnel in the field to us.”


13:36 *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

BBEThen he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.

MoffThen he left the crowds and went indoors. And his disciples came up to him saying, "Explain to us the parable of the weeds in the field."

WymthWhen He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, "Explain to us the parable of the darnel sown in the field."

ASVThen he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

DRAThen having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field.

YLTThen having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.'

DrbyThen, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.

RVThen he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

SLTThen Jesus having dismissed the crowds, went into the house; and his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.

WbstrThen Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.

KJB-1769Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

KJB-1611Then Iesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of the field.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen Iesus sent the people away, & went into the house: And his disciples came vnto hym, saying: Declare vnto vs the parable of the tares of the fielde.
   (Then Yesus/Yeshua sent the people away, and went into the house: And his disciples came unto him, saying: Declare unto us the parable of the tares of the field.)

GnvaThen sent Iesus the multitude away, and went into the house. And his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of that fielde.
   (Then sent Yesus/Yeshua the multitude away, and went into the house. And his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of that field. )

CvdlThen sent Iesus the people awaye, and came home. And his disciples came vnto hi, and sayde: Declare vnto us ye parable of ye tares of ye felde.
   (Then sent Yesus/Yeshua the people away, and came home. And his disciples came unto hi, and said: Declare unto us ye/you_all parable of ye/you_all tares of ye/you_all field.)

TNTThen sent Iesus the people awaye and came to housse. And his disciples came vnto him sayinge: declare vnto vs the similitude of the tares of the felde.
   (Then sent Yesus/Yeshua the people away and came to house. And his disciples came unto him saying: declare unto us the similitude of the tares of the field. )

WyclThanne he lefte the puple, and cam in to an hous; and hise disciplis camen to him, and seiden, Expowne to vs the parable of taris of the feeld.
   (Then he left the people, and came in to an house; and his disciples came to him, and said, Expowne to us the parable of taris of the field.)

LuthDa ließ JEsus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns dieses Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
   (So left/let Yesus the people from itself/yourself/themselves and came home. And his disciple occurred to/for him and said: Deute us/to_us/ourselves this parable/allegory from_the Unkraut on/in/to to_him field!)

ClVgTunc, dimissis turbis, venit in domum: et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes: Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.
   (Then, dimissis crowds, he_came in/into/on house/home: and they_came to him students his, saying: Edissere us parable zizaniorum fields. )

UGNTτότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
   (tote afeis tous oⱪlous, aʸlthen eis taʸn oikian. kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes, diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)

SBL-GNTΤότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν ⸀οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ⸀Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
   (Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn ⸀oikian. kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes; ⸀Diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)

RP-GNTΤότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Ἰησοῦς· καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
   (Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn oikian ho Yaʸsous; kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou, legontes, Frason haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)

TC-GNTΤότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν [fn]οἰκίαν [fn] Ἰησοῦς· καὶ [fn]προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, [fn]Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
   (Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn oikian ho Yaʸsous; kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou, legontes, Frason haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou. )


13:36 οικιαν ¦ οικιαν αυτου ANT

13:36 ο ιησους ¦ — ANT CT

13:36 προσηλθον ¦ προσηλθαν WH

13:36 φρασον ¦ διασαφησον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:36 They went into the house (see 13:1). Jesus taught in parables publicly, but the interpretations were reserved for his disciples in private.
• Please explain: Though the disciples were privileged to know the mysteries of the Kingdom (13:11-17), they did not understand the parables until Jesus explained them.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:36–43: Jesus explained the parable of the weeds

In this section, Jesus explained the meaning of the parable of the weeds to his disciples. This parable shows God’s patience. Jesus announced that the kingdom of God had come, but not everyone accepted his message. However, God does not immediately destroy them. He permits people who do not follow him to live on the earth together with his people. They will live together until the day that God judges people. He will then separate them, bringing his people into heaven and throwing nonbelievers into hell.

Here are some other possible headings for this section:

The meaning of the weeds in the wheat

Jesus explains the meaning of the weeds to his disciples

This passage occurs only in Matthew.

13:36a

Then Jesus dismissed the crowds and went into the house.

Then Jesus dismissed the crowds: According to 13:2b, Jesus had been in a boat talking to the people by the lake of Galilee. When he finished talking to the people, he left them and went back to his house.

and went into the house: This house is likely the house in Capernaum where Jesus was staying at that time (8:14, 9:10). It was the house he left in 13:1a.

Here are some other ways to translate this phrase:

went into the house where he was staying

returned to his house and entered it

13:36b

His disciples came to Him and said,

His disciples came to Him: The phrase came to Him indicates that the disciples approached Jesus. This implies that they had returned to the house with Jesus.

Here are some other ways to translate this clause:

his disciples approached him (NRSV)

his disciples followed him

13:36c

“Explain to us the parable of the weeds in the field.”

Explain to us: This command is used as a polite request. Use a natural way to express a polite request in your language. For example:

Master/Lord, could you tell us

Please explain to us

the parable of the weeds in the field: This was the parable that Jesus told in 13:24–30.

Here are some other ways to translate this phrase:

the parable of the weeds among the wheat in the field

the meaning of the parable/story of the weeds that you told the people


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφείς τούς ὄχλους ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Καί προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τήν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ)

Here, the word Then introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Then untranslated. Alternate translation: [After that] or [Next]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν οἰκίαν

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφείς τούς ὄχλους ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Καί προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τήν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ)

Matthew refers to the house that Jesus had been in before he taught in parables (see [13:1](../13/01.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the house where he had been] or [the house in which he had taught previously]

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

λέγοντες, διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ

saying (Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφείς τούς ὄχλους ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Καί προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τήν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [asking him to explain to them the parable of the darnel of the field]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

διασάφησον ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφείς τούς ὄχλους ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Καί προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τήν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ)

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you explain to us]

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

διασάφησον

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφείς τούς ὄχλους ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Καί προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τήν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ)

Here, the command is singular because the disciples are speaking to Jesus.

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἀφείς τούς ὄχλους ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Καί προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Διασάφησον ἡμῖν τήν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ)

Here the disciples are using the possessive form to describe the parable that was about the darnel that grew in the field. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the parable concerning the darnel that grew in the field]

Note 8 topic: translate-unknown

τῶν ζιζανίων

˱of˲_the darnels

Translate the word darnel as you did in [13:24](../13/24.md). Alternate translation: [of the weeds] or [of the poisonous plants that look like wheat]

BI Mat 13:36 ©