Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Col 4:1
παρέχεσθε (pareⱪesthe) ‘equality to your slaves be bringing_about having known that also’
Strongs=39300 Lemma=pareχō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=middle person=2nd number=plural
Refers to Word #134942
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρέχεσθε’ (V-MPM2..P) is always and only glossed as ‘be bringing_about’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘pareχō’ have 11 different glosses: ‘are bringing_about’, ‘be bringing_about’, ‘having brought_about’, ‘let_be bringing_about’, ‘to_be bringing_about’, ‘was bringing_about’, ‘were bringing_about’, ‘they brought_about’, ‘you will_be bringing_about’, ‘you_all are bringing_about’, ‘bringing_about’.
Have 13 other words (παρεῖχαν, παρεῖχεν, παρεχέτω, παρέχουσι, παρεχόμενος, πάρεχε, παρέχειν, παρέξῃ, παρείχετο, πάρεχε, παρέχετε, παρέχετε, παρέχοντι) with 1 lemma altogether (pareχō)
MARK 14:6 παρέχετε (pareⱪete) V-IPA2..P ‘why to her troubles you_all are bringing_about a good work she did’ SR GNT Mark 14:6 word 12
MAT 26:10 παρέχετε (pareⱪete) V-IPA2..P ‘to them why troubles you_all are bringing_about to the women a work’ SR GNT Mat 26:10 word 9
LUKE 6:29 πάρεχε (pareⱪe) V-MPA2..S ‘on the cheek be bringing_about also the other’ SR GNT Luke 6:29 word 10
LUKE 7:4 παρέξῃ (parexaʸ) V-IFM2..S ‘worthy he is to whom you will_be bringing_about this’ SR GNT Luke 7:4 word 19
LUKE 11:7 πάρεχε (pareⱪe) V-MPA2..S ‘not to me troubles be bringing_about already the door’ SR GNT Luke 11:7 word 12
LUKE 18:5 παρέχειν (pareⱪein) V-NPA.... ‘because_of surely to_be bringing_about to me trouble widow’ SR GNT Luke 18:5 word 5
ACTs 16:16 παρεῖχεν (pareiⱪen) V-IIA3..S ‘who business much was bringing_about for the masters of her’ SR GNT Acts 16:16 word 22
ACTs 19:24 παρείχετο (pareiⱪeto) V-IIM3..S ‘temples silver of Artemis was bringing_about to the craftsmen no’ SR GNT Acts 19:24 word 14
ACTs 28:2 παρεῖχαν (pareiⱪan) V-IIA3..P ‘the and foreigners were bringing_about not just the having been_ordinary’ SR GNT Acts 28:2 word 5
GAL 6:17 παρεχέτω (pareⱪetō) V-MPA3..S ‘troubles to me no_one let_be bringing_about I for the’ SR GNT Gal 6:17 word 6
1TIM 1:4 παρέχουσι (pareⱪousi) V-IPA3..P ‘endless which speculations are bringing_about rather than management’ SR GNT 1Tim 1:4 word 10
1TIM 6:17 παρέχοντι (pareⱪonti) V-PPA.DMS ‘but in god bringing_about us all things richly’ SR GNT 1Tim 6:17 word 25
TIT 2:7 παρεχόμενος (pareⱪomenos) V-PPM.NMS ‘about all things yourself bringing_about an example of good works’ SR GNT Tit 2:7 word 5
Key: V=verb IFM2..S=indicative,future,middle,2nd person singular IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IIM3..S=indicative,imperfect,middle,3rd person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural MPA2..S=imperative,present,active,2nd person singular MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural NPA....=infinitive,present,active PPA.DMS=participle,present,active,dative,masculine,singular PPM.NMS=participle,present,middle,nominative,masculine,singular