Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1 TIM 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Tim 1:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies, which just result in useless speculations, rather than them using their faith to advance God’s plans.OET logo mark

OET-LVnor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith.
OET logo mark

SR-GNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον οἰκονομίαν ˚Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
   (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines ekzaʸtaʸseis pareⱪousi mallon oikonomian ˚Theou, taʸn en pistei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand not to pay attention to myths and endless genealogies, which promote arguments rather than the stewardship of God, which is by faith—.

USTI want you to tell them to stop focusing on legends and very long lists of ancestors. Those things cause people to argue with each other. They do not help to accomplish God’s plan. That happens when we trust in Jesus.

BSB[or] devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculation rather than [the] stewardship of God’s [work], which [is] by faith.[fn]


1:4 Literally rather than the stewardship of God in faith

MSB[or] devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculation rather than [the] stewardship of God’s [work], which [is] by faith.[fn]


1:4 Literally rather than the stewardship of God in faith

BLBnor to give heed to myths and endless genealogies, which bring speculations rather than God's stewardship, which is in faith.


AICNTnor to pay attention to myths and endless genealogies, which promote disputes rather than God's administration in faith.

OEBnor to devote their attention to legends and interminable genealogies, which tend to give rise to argument rather than to further that divine plan which is revealed in the faith.

CSB or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God’s plan, which operates by faith.

NLT Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don’t help people live a life of faith in God.

NIV or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.

CEV You needed to warn them to stop wasting their time on senseless stories and endless lists of ancestors. Such things only cause arguments. They don't help anyone to do God's work that can only be done by faith.

ESV nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.

NASB nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

LSB nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the stewardship from God which is by faith.

WEBBEand not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.

WMBB (Same as above)

MSG(3-4)On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven’t changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track. Apparently some people have been introducing fantasy stories and fanciful family trees that digress into silliness instead of pulling the people back into the center, deepening faith and obedience.

NETnor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.

LSVnor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than [the] stewardship of God which [is] in faith.

FBVThey shouldn't concern themselves with legends and never-ending obsessions about ancestry.[fn] Such ideas only lead to pointless debates, instead of understanding God as we trust in him.


1:4 Or “endless genealogies”—a situation that is not clear from the context.

TCNTor to occupy themselves with myths and endless genealogies, which promote disputes rather than the [fn]plan of God that operates by faith.


1:4 plan of God that operates by ¦ edification of God, which is in SCR

T4TAnd tell people to not continually give their attention to stories that tell about our ancestors, stories in which there are genealogies/lists of our ancestors’ names► that seem to be endless. You must command your congregation not to think that these stories are valuable, because whenever people think that, they just start arguing about things uselessly, instead of teaching God’s plan, which is concerned with what we believe (OR, which we know because we trust in Christ).

LEBand not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause useless speculations rather than God’s plan that is by faith.

NRSV and not to occupy themselves with myths and endless genealogies that promote speculations rather than the divine training that is known by faith.

NKJV nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.

NAB or to concern themselves with myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the plan of God that is to be received by faith.

BBEOr to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;

Moffand studying myths and interminable genealogies; such studies bear upon speculations rather than on the divine order which belongs to faith.

Wymthand the attention they bestow on mere fables and endless pedigrees, such as lead to controversy rather than to a true stewardship for God, which only exists where there is faith. And I make the same request now.

ASVneither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

DRANot to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith.

YLTnor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: —

Drbynor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] [fn]God's dispensation, which [is] in faith.


1.4 Elohim

RVneither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

SLTNeither hold to fictions and endless genealogies, which offer questions, rather than the arrangement of God in the faith:

WbstrNeither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do .

KJB-1769Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

KJB-1611Neither giue heed to fables, and endlesse genealogies, which minister questions, rather then edifying which is in faith: so doe.
   (Neither give heed to fables, and endless genealogies, which minister questions, rather then edifying which is in faith: so do.)

BshpsNeither geue heede to fables and endlesse genealogies, whiche breede questions, more then godly edifying which is in fayth.
   (Neither give heed to fables and endless genealogies, which breede questions, more then godly edifying which is in faith.)

GnvaNeither that they giue heede to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by fayth.
   (Neither that they give heed to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by faith. )

Cvdlnether geue hede to fables and genealogies, which are endlesse, and brede doutes more then godly edifyenge, which is by faith.
   (neither give heed to fables and genealogies, which are endless, and brede doutes more then godly edifying, which is by faith.)

TNTnether geve hede to fables and genealogies which are endlesse and brede doutes more then godly edyfyinge which is by fayth:
   (neither give heed to fables and genealogies which are endless and brede doutes more then godly edifying which is by faith: )

Wyclnether yyue tent to fablis and genologies that ben vncerteyn, whiche yyuen questiouns, more than edificacioun of God, that is in the feith.
   (neither give tent to fablis and genologies that been uncertain, which given questions, more than edification of God, that is in the faith.)

Luthauch nicht achthätten auf die Fabeln und der Geschlechtsregister, die kein Ende haben, und bringen Fragen auf, mehr denn Besserung zu GOtt im Glauben.
   (also not eighthätten on/in/to the Fabeln and the/of_the descendantsregister, the no/not end(n) have, and bring/get Fragen on/in/to, more because/than Besserung to/for God in_the faith.)

ClVgneque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.[fn]
   (nor pay_attentionrent fabulis, and genealogiis interminatis: which questiones beforestant more how buildsionem of_God, which it_is in/into/on with_faith. )


1.4 Genealogiis. Genealogiæ erant quibus quidam Judæi narrabant se esse de genere Abrahæ et David: quasi inde eis deberetur, vel quibus narrabant Christum non esse ex David oriundum.


1.4 Genealogiis. Genealogiæ they_were to_whom some Jews narrabant himself to_be from/about in_general Abrahæ and David: as_if therefore/from_there to_them to_have_totur, or to_whom narrabant Christ/Messiah not/no to_be from David oriundum.

UGNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
   (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines ekzaʸtaʸseis pareⱪousi mallon aʸ oikonomian Theou, taʸn en pistei.)

SBL-GNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—
   (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines ⸀ekzaʸtaʸseis pareⱪousi mallon aʸ oikonomian theou taʸn en pistei—)

RP-GNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
   (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines zaʸtaʸseis pareⱪousin mallon aʸ oikonomian theou taʸn en pistei.)

TC-GNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες [fn]ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ [fn]οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
   (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines zaʸtaʸseis pareⱪousi mallon aʸ oikonomian Theou taʸn en pistei. )


1:4 ζητησεις ¦ εκζητησεις CT

1:4 οικονομιαν ¦ οικοδομιαν SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 in endless discussion . . . meaningless speculations: Paul might be dismissing their teaching as trivial, or he might be rejecting the fanciful nature of their interpretations (1:7; see also 2 Tim 4:3-4; Titus 1:14; 3:9; 2 Pet 1:16) and their justification of immoral behavior (1 Tim 1:8-11; 4:1-2, 7; see also Titus 1:15-16).
• spiritual pedigrees (literally endless genealogies): In Judaism, one’s genealogy established one’s spiritual pedigree; the false teachers might have been preoccupied with this. They were probably also exploiting Old Testament genealogies (Gen 2–4; 5:1-32) in fanciful interpretations of the law.
• which don’t help people live a life of faith in God (literally rather than a stewardship of God in faith): The Greek uses an important word (“stewardship,” “household management”) that has to do with the household (see 1 Tim 3:15); this phrase can be translated in a number of ways, such as faithfulness to God’s household management or faithfulness in managing God’s household.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–11: Paul told Timothy to oppose false teaching

Paul reminded Timothy about things that he had told him to do the last time he was with him. That is, he told him to command certain people to stop teaching the Old Testament Scriptures incorrectly. Paul told Timothy that when people listened to the false teachers, they started arguing about things that were unimportant. Paul said that when Timothy taught the Scriptures, the result should be that people love one another, not that they argue with one another.

After talking about the incorrect use of Scripture in 1:3–7, Paul talked about the correct use of Scripture in 1:8–11. Paul did not want people to use Scripture to speculate about unimportant things. Instead he wanted them to stop sinning and behave how God wanted them to behave.

Paragraph 1:3–4

Some time before Paul wrote this letter, he had been with Timothy in the city of Ephesus. As he was preparing to leave Ephesus for Macedonia, he told Timothy to remain in Ephesus.

One of the reasons that Paul wanted Timothy to remain in Ephesus was to command certain people not to teach false doctrines any longer. In 1:3–4, Paul was reminding Timothy about this.

Specifically, Paul told Timothy to command people to stop using the lists of ancestors in the Scriptures to teach things that were untrue. When they taught like that, they caused people to argue about unimportant topics.

1:4a

or devote themselves to myths and endless genealogies,

In 1:4a, Paul was explaining the specific false doctrines that he had referred to in 1:3d.

devote themselves to myths and endless genealogies: The Greek word that the BSB translates as “devote to” means “pay close attention to.” The false teachers were paying close attention to myths and endless genealogies. They were continually thinking about them and teaching people about them.Some commentators understand myths and endless genealogies as a hendiadys; that is, the two nouns compose one unit of meaning. The phrase would then mean that false teachers were teaching myths that they based on endless genealogies. For example, Lock, page 8, says that the two words should “be taken closely together, muthoi being defined by genealogiai, legendary stories about genealogies.” Stott, page 44, agrees.

myths: A myth is a story that has been made up and passed down from one generation to another. It may be based on something that happened in the past. Or it might be something made up to teach people why they should follow certain customs. But it is not true like history. See also 2 Timothy 4:4 and Titus 1:14.

endless genealogies: A “genealogy” is a list of the names of ancestors in a family history. It shows how people are related to each other. Paul did not explain what genealogies he meant hereSome commentators think that the false teachers in Crete studied the Jewish genealogies in the OT and tried to find secret meaning in them. Other commentators think that the false teachers studied long lists of names of angels and other supernatural beings that they thought could help them reach God., but it was probably something connected to religion, and something that people studied and argued about.Some people do not think that Paul was referring to lists of ancestors when he said genealogies. They say that he was talking about different spirits, or angels, that stood between men and God. The idea that there were different levels of spirits, or angels, between men and God is a part of Gnosticism. But Paul was probably not talking about this here. Stott, page 45, comments: “There are two main problems with this reconstruction [that Paul was talking about Gnosticism]. The first is that Paul was not predicting the future phenomenon of developed second-century Gnosticism, but was describing a reality with which Timothy had to deal in his own day, in which Gnosticism had only begun to develop. Secondly, there is no evidence that the Gnostics ever referred to the aeons as ‘genealogies’…. All we can say in conclusion is that Paul’s references suggest a false teaching which combined Jewish and Gnostic elements, either ‘a Gnosticizing Judaism’ or ‘Judaizing forms of Gnosticism.’”Knight, pages 73–74, drawing on Spicq, mentions that this kind of teaching is found in rabbinic Haggadah, Philo’s writings, the pseudo-Philonic The Biblical Antiquities of Philo (shortly after AD 70), in The Book of Jubilees (135–195 BC), and in the Qumran writings (cf. 1QS 3:13–15). Stott, page 44, says, “The author of The Biblical Antiquities supplements the biblical narrative ‘by means of his fabulous genealogies’, which occupy chapters 1, 2, 4 and 8. Similarly The Book of Jubilees supplies us with the names of all the children of Adam and Eve, of Enoch’s family, of Noah’s predecessors and descendants, and of the seventy people who went down into Egypt. It may be, then, that it is to this kind of fanciful literature that Paul is referring when he writes of law, myths and genealogies.” See also Titus 3:9.

endless: The genealogies that the false teachers taught were very long and complicated. That is the reason that Paul called the genealogies endless. This is an example of hyperbole or exaggeration.

1:4b

which promote speculation

which: The relative pronoun which refers grammatically to the “endless genealogies” (1:4a). However Paul probably intended to refer both to the myths and to the genealogies. Try to make this clear in your translation.

promote: The Greek verb that the BSB translates as promote means “cause” or “bring about.” You could also say “lead to,” “produce,” or “result in.”

speculation: The Greek word that the BSB translates as speculation is only found in Christian writings. A similar word occurs in 6:4b; 2 Timothy 2:23; and Titus 3:9. Scholars understand the word here in two ways:

  1. It means “controversies” or “arguments.” These teachers spent a lot of time talking about “myths and endless genealogies.” This caused other people to discuss them and argue about them. For example, the CEV says:

    Such things only cause arguments. (CEV, NIV, GNT, NCV)

  2. It means “speculations” or “questions.” People were listening to what the false teachers were teaching. When they heard these things, they began to wonder about things that were unimportant. For example, GW says:

    These myths and genealogies raise a lot of questions (BSB, GW, RSV, NJB, NASB, REB, NET, NLT, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1). Paul was telling Timothy that false teaching caused arguments.

1:4c

rather than the stewardship of God’s work,

rather than: In 1:4b Paul said what the myths and genealogies did promote (that is, speculation and controversies; see 1:4b). Here, in 1:4c, he told Timothy what they did not promote. They did not promote God’s work.

the stewardship of God’s work: Scholars interpret the Greek phrase that the BSB translates as God’s work in three ways:

  1. It refers to the work that God had given believers to do. By teaching wrongly, the false teachers were not working for God in the way that he wanted them to work for him. For example, the CEV says:

    They don’t help anyone to do God’s work (BSB, CEV, NIV, NCV)

  2. It refers to God’s plan to save people and change them so that they will behave as God wants them to behave. For example, the REB says:

    and do not further God’s plan for us (REB, GNT, NJB, NET, GW)

  3. It refers to training or instruction. For example, the RSV says:

    rather than the divine training

It is recommended that you follow interpretation (1). God’s work refers to work that is done for God or work that God has given people to do.

1:4d

which is by faith.

by faith: There are two different ways to interpret the Greek words that the BSB translates as by faith:

  1. A person can only do God’s work when he himself has faith in God. The NCV probably follows this interpretation when it says:

    God’s work…is done in faith. (NCV, CEV)

  2. A person can only do God’s work when he helps other people have faith in God. For example, the NLT translates this verse part as:

    They [myths and genealogies]… don’t help people live a life of faith in God.

Most translations do not say who was to have faith, and it is recommended that you do not either. But if you must be specific, it is recommended that you follow interpretation (1). God’s work can only be done by people who have faith. That is, only those who trust in him can do his work. See faith, meaning 1, in the Glossary.

General Comment on 1:3–4

In some languages it may be more natural to combine these verses and change the order of some of the information. In 1:3b Paul told Timothy to stay in Ephesus. In 1:3c–d Paul told Timothy the purpose for that command. He wanted Timothy to tell certain men to stop teaching wrong things. In 1:4 he gave more details about this.

In some languages it may be necessary to mention some of the information about the false teachers before you translate Paul’s command. This will help people understand the reason that Paul wanted Timothy to tell them not to teach wrong doctrines. Here is one way to combine these verses and reorder the parts:

4a As you know, Timothy, there are some people in Ephesus who teach what is wrong. They continually teach untrue stories which they base on long lists of ancestors. 3aRemember when I was ready to go to Macedonia? 3bAt that time I asked you to remain in Ephesus 3cand to tell those people 3dnot to teach like that. 4bWhen they teach such things, people argue about them. 4cThe result is that those teachers are not doing the work God gave them, 4dwhich they can only do by trusting God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

μύθοις

˱to˲_myths

The word myths refers to a certain kind of story that is generally considered to be untrustworthy. This kind of story is often about what important people did a long time ago. Often, many people in a culture know these stories but do not consider them to be reliable historical narratives. If your readers would not be familiar with this type of story, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [fictional narratives] or [traditional tales]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

γενεαλογίαις ἀπεράντοις

genealogies endless

Paul says endless here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [genealogies that seem as if they will never end] or [extremely lengthy genealogies]

Note 3 topic: translate-unknown

γενεαλογίαις

genealogies

The word genealogies refers to lists of someone’s ancestors. If your readers would not be familiar with this type of list, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [collections of the names of forefathers] or [lists of important people from long ago]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκζητήσεις

speculations

Here, the word translated arguments could refer to: (1) debates or heated discussions. Alternate translation: [debates] (2) questions or enquiries. Alternate translation: [questions] or [speculations]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

οἰκονομίαν Θεοῦ

management ˱of˲_God

Here, Paul is using the possessive form to describe a stewardship that could: (1) be something that God has and works out. Alternate translation: [the stewardship that God carries out] (2) be given by God to his people. Alternate translation: [the stewardship from God] or [the stewardship given by God]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἰκονομίαν Θεοῦ

management ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of stewardship, you could express the same idea in another way. Make sure your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: [how God is stewarding everything] or [what God is working out]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἐν πίστει

(Some words not found in SR-GNT: μηδέ προσέχειν μύθοις καί γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἤ οἰκονομίαν Θεοῦ τήν ἐν πίστει)

Here Paul could be implying that the stewardship of God: (1) is promoted or accomplished when people have faith. Alternate translation: [which is promoted by faith] or [which is brought about by faith] (2) is known or experienced when people have faith. Alternate translation: [which is known by faith] or [which people learn by faith]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐν πίστει

(Some words not found in SR-GNT: μηδέ προσέχειν μύθοις καί γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἤ οἰκονομίαν Θεοῦ τήν ἐν πίστει)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: [which we promote when we believe] or [which is promoted by believing in Jesus]

BI 1 Tim 1:4 ©