Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1TIM 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Tim 1:4 ©

OET (OET-RV) and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies which just result in useless speculations rather than them using their faith to advance God’s plans.

OET-LVnor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith.

SR-GNTμηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον οἰκονομίαν ˚Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει. 
   (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines ekzaʸtaʸseis pareⱪousi mallon oikonomian ˚Theou, taʸn en pistei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and not to pay attention to myths and endless genealogies, which promote arguments rather than the stewardship of God, which is by faith.

UST Instruct them to stop focusing on old useless stories and endless lists of ancestors. Those things only cause people to argue with each other. They do not help God’s plan to move forward. That happens when we trust in God.


BSB or devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculation rather than the stewardship of God’s work, which is by faith.

BLB nor to give heed to myths and endless genealogies, which bring speculations rather than God's stewardship, which is in faith.

AICNT nor to pay attention to myths and endless genealogies, which promote disputes rather than God's administration in faith.

OEB nor to devote their attention to legends and interminable genealogies, which tend to give rise to argument rather than to further that divine plan which is revealed in the faith.

CSB or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God’s plan, which operates by faith.

NLT Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don’t help people live a life of faith in God.

NIV or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.

CEV You needed to warn them to stop wasting their time on senseless stories and endless lists of ancestors. Such things only cause arguments. They don't help anyone to do God's work that can only be done by faith.

ESV nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.

NASB nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

LSB nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the stewardship from God which is by faith.

WEB and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.

NET nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.

LSV nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than [the] stewardship of God which [is] in faith.

FBV They shouldn't concern themselves with legends and never-ending obsessions about ancestry. Such ideas only lead to pointless debates, instead of understanding God as we trust in him.

TCNT or to occupy themselves with myths and endless genealogies, which promote disputes rather than the plan of God that operates by faith.

T4T And tell people to not continually give their attention to stories that tell about our ancestors, stories in which there are genealogies/lists of our ancestors’ names► that seem to be endless. You must command your congregation not to think that these stories are valuable, because whenever people think that, they just start arguing about things uselessly, instead of teaching God’s plan, which is concerned with what we believe (OR, which we know because we trust in Christ).

LEB and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause useless speculations rather than God’s plan that is by faith.

NRSV and not to occupy themselves with myths and endless genealogies that promote speculations rather than the divine training that is known by faith.

NKJV nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.

BBE Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

DRA Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith.

YLT nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: —

DBY nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.

RV neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

WBS neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

KJB Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

BB Neither geue heede to fables and endlesse genealogies, whiche breede questions, more then godly edifying which is in fayth.
  (Neither give heed to fables and endlesse genealogies, which breede questions, more then godly edifying which is in faith.)

GNV Neither that they giue heede to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by fayth.
  (Neither that they give heed to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by faith.)

CB nether geue hede to fables and genealogies, which are endlesse, and brede doutes more then godly edifyenge, which is by faith.
  (nether give heed to fables and genealogies, which are endlesse, and brede doutes more then godly edifying, which is by faith.)

TNT nether geve hede to fables and genealogies which are endlesse and brede doutes more then godly edyfyinge which is by fayth:
  (nether give heed to fables and genealogies which are endlesse and brede doutes more then godly edifying which is by faith:)

WYC nether yyue tent to fablis and genologies that ben vncerteyn, whiche yyuen questiouns, more than edificacioun of God, that is in the feith.
  (nether give tent to fablis and genologies that been uncertain, which given questiouns, more than edification of God, that is in the faith.)

LUT auch nicht achthätten auf die Fabeln und der Geschlechtsregister, die kein Ende haben, und bringen Fragen auf, mehr denn Besserung zu GOtt im Glauben.
  (auch not achthätten on the Fabeln and the Geschlechtsregister, the kein Ende have, and bringen Fragen auf, mehr because Besserung to God in_the faith.)

CLV neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.
  (neque intenderent fabulis, and genealogiis interminatis: which quæstiones præstant magis how ædificationem Dei, which it_is in fide.)

UGNT μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
  (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines ekzaʸtaʸseis pareⱪousi mallon aʸ oikonomian Theou, taʸn en pistei.)

SBL-GNT μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—
  (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines ⸀ekzaʸtaʸseis pareⱪousi mallon aʸ oikonomian theou taʸn en pistei—)

TC-GNT μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
  (maʸde proseⱪein muthois kai genealogiais aperantois, haitines zaʸtaʸseis pareⱪousi mallon aʸ oikonomian Theou taʸn en pistei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 in endless discussion . . . meaningless speculations: Paul might be dismissing their teaching as trivial, or he might be rejecting the fanciful nature of their interpretations (1:7; see also 2 Tim 4:3-4; Titus 1:14; 3:9; 2 Pet 1:16) and their justification of immoral behavior (1 Tim 1:8-11; 4:1-2, 7; see also Titus 1:15-16).
• spiritual pedigrees (literally endless genealogies): In Judaism, one’s genealogy established one’s spiritual pedigree; the false teachers might have been preoccupied with this. They were probably also exploiting Old Testament genealogies (Gen 2–4; 5:1-32) in fanciful interpretations of the law.
• which don’t help people live a life of faith in God (literally rather than a stewardship of God in faith): The Greek uses an important word (“stewardship,” “household management”) that has to do with the household (see 1 Tim 3:15); this phrase can be translated in a number of ways, such as faithfulness to God’s household management or faithfulness in managing God’s household.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

μύθοις

˱to˲_myths

The word myths refers to a certain kind of story that is generally considered to be untrustworthy. This kind of story is often about what important people did a long time ago. Often, many people in a culture know these stories but do not consider them to be reliable historical narratives. If your readers would not be familiar with this type of story, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “fictional narratives” or “traditional tales”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

γενεαλογίαις ἀπεράντοις

genealogies endless

Paul says endless here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “genealogies that seem as if they will never end” or “extremely lengthy genealogies”

Note 3 topic: translate-unknown

γενεαλογίαις

genealogies

The word genealogies refers to lists of someone’s ancestors. If your readers would not be familiar with this type of list, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “collections of the names of forefathers” or “lists of important people from long ago”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκζητήσεις

speculations

Here, the word translated arguments could refer to: (1) debates or heated discussions. Alternate translation: “debates” (2) questions or enquiries. Alternate translation: “questions” or “speculations”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

οἰκονομίαν Θεοῦ

management ˱of˲_God

Here, Paul is using the possessive form to describe a stewardship that could: (1) be something that God has and works out. Alternate translation: “the stewardship that God carries out” (2) be given by God to his people. Alternate translation: “the stewardship from God” or “the stewardship given by God”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἰκονομίαν Θεοῦ

management ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of stewardship, you could express the same idea in another way. Make sure your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: “how God is stewarding everything” or “what God is working out”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἐν πίστει

which_‹is› in faith

Here Paul could be implying that the stewardship of God: (1) is promoted or accomplished when people have faith. Alternate translation: “which is promoted by faith” or “which is brought about by faith” (2) is known or experienced when people have faith. Alternate translation: “which is known by faith” or “which people learn by faith”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐν πίστει

which_‹is› in faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translations: “which we promote when we believe” or “which is promoted by believing in Jesus”

BI 1Tim 1:4 ©