Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A silversmith named Demetrius made little silver shrines of Artemis and this business brought a tidy profit to the local craftsmen.
OET-LV For/Because a_certain silversmith by_the_name Daʸmaʸtrios, making temples silver of_Artemis, was_bringing_about no little business to_the craftsmen,
SR-GNT Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος, παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν, ‡
(Daʸmaʸtrios gar tis onomati argurokopos, poiōn naʼous argurous Artemidos, pareiⱪeto tois teⱪnitais ouk oligaʸn ergasian,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For a certain silversmith making silver shrines of Artemis, Demetrius by name, was bringing not a little business to the craftsmen,
UST This happened because of a man in Ephesus whose name was Demetrius. He was a craftsman who worked with silver metal. He made statues of the goddess Artemis out of silver. Demetrius paid a lot of money to the workers who made these idols.
BSB It began with a silversmith named Demetrius who made silver shrines of Artemis, bringing much business [fn] to the craftsmen.
19:24 Literally bringing no little business
BLB For a certain silversmith named Demetrius, making silver shrines of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen,
AICNT For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen.
OEB A silversmith named Demetrius, who made silver models of the shrine of Artemis, and so gave a great deal of work to the artisans,
WEBBE For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,
WMBB (Same as above)
NET For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought a great deal of business to the craftsmen.
LSV for a certain one, Demetrius by name, a worker in silver, making silver sanctuaries of Artemis, was bringing to the craftsmen not a little gain,
FBV A man called Demetrius, a silversmith, was producing small silver replicas of the temple of the goddess Artemis. This business brought in a great deal of work for such craftsmen.
TCNT For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought in a great deal of business to the craftsmen.
T4T There was a man there whose name was Demetrius who made little images out of silver. They were models of the temple of a goddess whose name was Artemis. Demetrius and the other men who made those little images earned a lot of [LIT] money from selling those images.
LEB For someone named[fn] Demetrius, a silversmith who made silver replicas of the temple of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen.
19:24 Literally “by name”
BBE For there was a certain man named Demetrius, a silver-worker, who made silver boxes for the images of Diana, and gave no small profit to the workmen;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth There was a certain Demetrius, a silversmith, who made miniature silver sanctuaries of Diana, a business which brought great gain to the mechanics in his employ.
ASV For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
DRA For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver temples for Diana, brought no small gain to the craftsmen;
YLT for a certain one, Demetrius by name, a worker in silver, making silver sanctuaries of Artemis, was bringing to the artificers gain not a little,
Drby For a certain [man] by name Demetrius, a silver-beater, making silver temples of Artemis, brought no small gain to the artisans;
RV For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
Wbstr For a certain man named Demetrius, a silver-smith, who made silver shrines for Diana, brought no small gain to the artificers;
KJB-1769 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
KJB-1611 For a certaine man named Demetrius, a siluer smith, which made siluer shrines for Diana, brought no small gaine vnto the craftsmen:
(For a certain man named Demetrius, a silver smith, which made silver shrines for Diana, brought no small gaine unto the craftsmen:)
Bshps For a certaine man, named Demetrius, a syluer smyth, which made shrines for Diana, was not a litle beneficiall vnto the craftes men.
(For a certain man, named Demetrius, a silver smyth, which made shrines for Diana, was not a little beneficiall unto the craftes men.)
Gnva For a certaine man named Demetrius a siluersmith, which made siluer temples of Diana, brought great gaines vnto the craftesmen,
(For a certain man named Demetrius a silversmith, which made silver temples of Diana, brought great gaines unto the craftesmen, )
Cvdl For a certayne man named Demetrius a goldsmyth, which made syluer shrynes for Diana, and broughte them of the crafte no small vauntage.
(For a certain man named Demetrius a goldsmyth, which made silver shrynes for Diana, and brought them of the crafte no small vauntage.)
TNT For a certayne man named Demetrius a silvermyth which made silver schrynes for Diana was not a lytell beneficiall vnto the craftes men.
(For a certain man named Demetrius a silvermyth which made silver schrynes for Diana was not a little beneficiall unto the craftes men. )
Wycl For a man, Demetrie bi name, a worcher in siluer, makide siluer housis to Diane, and yaf to crafti men myche wynnyng;
(For a man, Demetrie by name, a worcher in silver, makide silver houses to Diane, and gave to crafti men much wynnyng;)
Luth Denn einer mit Namen Demetrius, ein Goldschmied, der machte der Diana silberne Tempel und wandte denen vom Handwerk nicht geringen Gewinst zu.
(Because einer with name(s) Demetrius, a Goldschmied, the/of_the made the/of_the Diana silberne Tempel and turned denen from_the Handwerk not geringen Gewinst zu.)
ClVg Demetrius enim quidam nomine, argentarius, faciens ædes argenteas Dianæ, præstabat artificibus non modicum quæstum:
(Demetrius because quidam nomine, argentarius, making ædes argenteas Dianæ, præstabat artificibus not/no modicum quæstum: )
UGNT Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος, παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν;
(Daʸmaʸtrios gar tis onomati argurokopos, poiōn naʼous argurous Artemidos, pareiⱪeto tois teⱪnitais ouk oligaʸn ergasian;)
SBL-GNT Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις ⸂οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν⸃,
(Daʸmaʸtrios gar tis onomati, argurokopos, poiōn naʼous argurous Artemidos pareiⱪeto tois teⱪnitais ⸂ouk oligaʸn ergasian⸃,)
TC-GNT Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος, παρείχετο τοῖς τεχνίταις [fn]ἐργασίαν οὐκ ὀλίγην·
(Daʸmaʸtrios gar tis onomati, argurokopos, poiōn naʼous argurous Artemidos, pareiⱪeto tois teⱪnitais ergasian ouk oligaʸn; )
19:24 εργασιαν ουκ ολιγην ¦ ουκ ολιγην εργασιαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:24 Silver coins and shrines carrying the image of Artemis were minted in Ephesus; statuettes of the goddess were used in civic processions and are still sold there today.
Note 1 topic: writing-participants
τις & ἀργυροκόπος & παρείχετο
/a/_certain & silversmith & /was/_bringing_about
Luke is using the phrase a certain silversmith to introduce Demetrius as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a silversmith … who was bringing”
Note 2 topic: translate-names
Δημήτριος
Demetrius
The word Demetrius is the name of a man.
Note 3 topic: writing-background
τις & ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος
/a/_certain & silversmith making temples silver ˱of˲_Artemis
Luke provides this background information about Demetrius to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo
ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος
temples silver ˱of˲_Artemis
Luke assumes that his readers will know that Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Artemis. (She was known as Diana in Latin; she was a false goddess of fertility.) Since Demetrius describes this temple in verse 27, you do not need to provide information about it here.
Note 5 topic: translate-unknown
ἀργυροκόπος
silversmith
A silversmith is a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry. Your language and culture may have a term for this kind of worker that you can use in your translation.
Note 6 topic: figures-of-speech / litotes
οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν
no little business
Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a great deal of business”