Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel TIT 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 2:7 ©

OET (OET-RV) Be a good example in everything you do and in your teaching. Don’t be led astray, maintain your dignity,

OET-LVabout all things yourself bringing_about an_example of_good works, in your teaching, incorruption, dignity,

SR-GNTπερὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, 
   (peri panta seauton pareⱪomenos tupon kalōn ergōn, en taʸ didaskalia afthorian, semnotaʸta,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In everything present yourself as an example of good works. In the teaching, incorruption, dignity,

UST You yourself must continually do what is good so that others will see what they should also be doing. When you teach the believers, make sure that everything you say is true and say it in a way that they will respect.


BSB § In everything, show yourself to be an example by doing good works. In your teaching show integrity, dignity,

BLB In all things be holding forth yourself as a pattern of good works, in the teaching, integrity, dignity,

AICNT In everything, present yourself as an example of good works, in teaching demonstrating integrity, dignity, [[incorruptibility]][fn]


2:7, incorruptibility: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB In all things, set an example of doing good. In your teaching, show integrity and seriousness –

WEB In all things show yourself an example of good works. In your teaching, show integrity, seriousness, incorruptibility,

NET showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,

LSV Concerning all things, present yourself [as] a pattern of good works—in the teaching [with] uncorruptedness, dignity,

FBV You should set an example of doing good in all areas of life: show integrity and seriousness in what you teach,

TCNT Show yoʋrself to be a model of good works in every way, and in yoʋr teaching show integrity, dignity, [fn]incorruptibility,


2:7 incorruptibility, 68% ¦ — CT 3.1%

T4T You yourself must continually do what is good in order that others will see how they should behave. Teach the believers sincerely and seriously;

LEB concerning everything showing yourself to be an example of good deeds, in your teaching demonstrating soundness, dignity,

BBE In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour,

MOFNo MOF TIT book available

ASV in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,

DRA In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,

YLT concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

DBY in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,

RV in all things shewing thyself an ensample of good works; in thy doctrine shewing uncorruptness, gravity,

WBS In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,

KJB In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  (In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity, )

BB In all thynges shewyng thy selfe a paterne of good workes, in the doctrine, vncorruptnesse, grauitie, integritie,
  (In all things showing thyself/yourself a paterne of good works, in the doctrine, uncorruptnesse, grauitie, integritie,)

GNV In all things shewe thy selfe an ensample of good woorkes with vncorrupt doctrine, with grauitie, integritie,
  (In all things show thyself/yourself an ensample of good woorkes with uncorrupt doctrine, with grauitie, integritie, )

CB Aboue all thinge shewe thy selfe an ensample off good workes, with vncorrupte doctryne, with honestye, with the wholsome
  (Aboue all thing show thyself/yourself an ensample off good works, with uncorrupte doctrine, with honesty, with the wholsome)

TNT Above all thynges shewe thy silfe an insample of good workes with uncorrupt doctryne with honestie
  (Above all things show thy/your self an insample of good works with uncorrupt doctrine with honesty )

WYC In alle thingis yyue thi silf ensaumple of good werkis, in teching, in hoolnesse, in sadnesse.
  (In all things give thyself/yourself ensaumple of good works, in teaching, in hoolnesse, in sadnesse.)

LUT Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
  (Allenthalben but stelle you/yourself himself/itself for_the Vorbilde guter Werke with unverfälschter Lehre, with Ehrbarkeit,)

CLV In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,[fn]
  (In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,)


2.7 In omnibus, etc. Omnis enim qui male vivit in conspectu eorum quibus præpositus est, quantum in ipso est occidit eos; etiamsi illi vivunt, de misericordia Dei vivunt.


2.7 In omnibus, etc. Omnis because who male vivit in conspectu eorum to_whom præpositus it_is, quantum in ipso it_is occidit them; etiamsi illi vivunt, about misericordia God vivunt.

UGNT περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
  (peri panta seauton pareⱪomenos tupon kalōn ergōn, en taʸ didaskalia afthorian, semnotaʸta,)

SBL-GNT περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
  (peri panta seauton pareⱪomenos tupon kalōn ergōn, en taʸ didaskalia ⸀afthorian, ⸀semnotaʸta, )

TC-GNT περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ [fn]ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,
  (peri panta seauton pareⱪomenos tupon kalōn ergōn, en taʸ didaskalia adiafthorian, semnotaʸta, aftharsian,)


2:7 αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν 68% ¦ αφθοριαν σεμνοτητα CT 3.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).


UTNuW Translation Notes:

περὶ πάντα

about all_‹things›

It is possible that this phrase is part of the previous sentence instead of this one. If the Bible used in your area uses this phrase to end the previous sentence, you may choose to do the same.

σεαυτὸν παρεχόμενος

yourself bringing_about

Alternate translation: “show yourself to be” or “you yourself must serve as”

τύπον καλῶν ἔργων

/an/_example ˱of˲_good works

Alternate translation: “as an example of one who does right and proper things”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα

in your teaching incorruption dignity

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “In the teaching, present yourself with incorruption and dignity”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα

in your teaching incorruption dignity

If your language does not use abstract nouns for the ideas of incorruption and dignity, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “In the teaching, be uncorrupted, dignified” or “In the teaching, be honest, serious”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἀφθορίαν

incorruption

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative word that consists of the negative prefix in- and the negative word corruption. Alternate translation: “honesty” or “integrity”

BI Tit 2:7 ©