Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #196203

נִכְלָמִים1 Chr 19

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form נִכְלָמִים (Morphology=VNrmpa PoS=niphal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘נִכְלָמִים’ (Morphology=VNrmpa PoS=niphal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘humiliated’.

2 SAM 10:5 contextual word gloss=‘humiliated’ word gloss=‘humiliated’ OSHB 2 SAM 10:5 word 8

OET-LV: 5And_people_told to_Dāvid and_he_sent to_meet_them if/because they_were the_men humiliated exceedingly and_he/it_said the_king remain in_Yərīḩō/(Jericho) until it_will_grow_back beard_of_your(pl) and_you(pl)_will_return.   (SA2_10:5)

OET-RV: 5They sent messengers ahead to tell David because they were very humiliated, and the king told them to stay in Yeriho before returning when their beards grew back. (SA2 10:5)

Hebrew words (20) other than נִכְלָמִים (Morphology=VNrmpa PoS=niphal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) with a gloss related to ‘humiliated’

Have 20 other words (עִנּוּ, עִנָּהּ, וְיִכָּלְמוּ, וְהָכְלְמוּ, עִנּוּ, הָכְלַמְנוּ, וַיְעַנֶּֽהָ, עִנָּה, עִנָּה, עִנִּיתָהּ, נִכְלַמְתִּי, וְיִכָּלְמוּ, הֶכְלַמְנוּם, וַתַּכְלִימֵנוּ, נִכְלָמְתִּי, וְהִכָּלְמוּ, יִכָּלְמוּ, וְיִכָּלְמוּ, נִכְלָם, וְנִכְלַמְתְּ) with 7 lemmas altogether (Lemma=‘כָּלַם’, Lemma=‘עָנָה’, Lemmas=‘כָּלַם’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָנָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָנָה’, ‘הוּא’)

GEN 34:2וַיְעַנֶּֽהָ (vayˊannehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָנָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, humiliated_her’ morpheme glosses=‘and, raped, her’ OSHB GEN 34:2 word 13

OET-LV: 2And_he/it_saw Shəkem DOM_her/it the_son_of Ḩₐmōr the_Ḩiūī the_chief_of the_earth/land and_he/it_took DOM_her/it and_he_lay DOM_her/it and_he_humiliated_her.   (GEN_34:2)

OET-RV: 2but Shekem, the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her and he grabbed her and raped her. (GEN 34:2)

DEU 21:14עִנִּיתָהּ (ˊinnītāh)  Lemmas=‘עָנָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_humiliated_her’ morpheme glosses=‘dishonored, her’ OSHB DEU 21:14 word 17

OET-LV: 14And_it_was if not you_delight in_her and_you_will_let_her_go for_her_of_self and_certainly_(sell) not you_will_sell_her for_money not you_will_treat_as_a_slave (in)_her because that you_have_humiliated_her.   (DEU_21:14)

OET-RV: 14If you’re not happy with her, then you can’t sell her—you must release her to go wherever she wants because you’ve already humiliated her. (DEU 21:14)

DEU 22:24עִנָּה (ˊinnāh)  Lemma=‘עָנָה’ contextual word gloss=‘he_has_humiliated’ word gloss=‘violated’ OSHB DEU 22:24 word 25

OET-LV: 24And_you(pl)_will_bring_out DOM both_of_them to the_gate_of the_city the_that and_you(pl)_will_stone DOM_them with_stones and_they_will_die DOM the_young_woman on the_thing_of (of)_that not she_cried_for_help in_city and_DOM the_man on the_thing_of (of)_that he_has_humiliated DOM the_wife_of his/its_neighbour and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.   (DEU_22:24)

OET-RV: 24then you must execute both of them at the city gate by throwing rocks at them—the young woman because she didn’t scream, and the man for defiling another man’s fiancée. (DEU 22:24)

DEU 22:29עִנָּהּ (ˊinnāh)  Lemmas=‘עָנָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_humiliated_her’ morpheme glosses=‘violated, her’ OSHB DEU 22:29 word 14

OET-LV: 29And_he/it_gave the_man who_lay with_her/it to_the_father_of the_young_woman fifty silver and_to/for_him/it she_will_belong to/for_(a)_woman because that he_has_humiliated_her not he_will_be_able to_send_her_away all_of his/its_days.   (DEU_22:29)

OET-RV: 29that man must pay her father fifty silver coins, and she’ll become his wife because he’s violated her. He’ll then be prohibited from ever divorcing her. (DEU 22:29)

1 SAM 25:7הֶכְלַמְנוּם (heklamnūm)  Lemmas=‘כָּלַם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘we, have_humiliated_them’ morpheme glosses=‘did_~_harm, them’ OSHB 1 SAM 25:7 word 13

OET-LV: 7And_now I_have_heard if/because_that shearers to/for_you(fs) now the_shepherds who to/for_yourself(m) they_have_been with_us not we_have_humiliated_them and_not it_has_been_missing to/for_them anything all_of the_days_of their_being in_Karmel/(Carmel).   (SA1_25:7)

OET-RV: 7Now I’ve heard those shearers are working for you, and your shepherds have been living with us. We haven’t harmed them or taken anything of theirs while they’ve been in Carmel. (SA1 25:7)

1 SAM 25:15הָכְלַמְנוּ (hākəlamnū)  Lemma=‘כָּלַם’ contextual word gloss=‘we_were_humiliated’ word gloss=‘suffered_~_harm’ OSHB 1 SAM 25:15 word 6

OET-LV: 15And_the_men were_good to/for_us very and_not we_were_humiliated and_not we_missed anything all_of the_days_of (of)_which_we_went_about with_them when_we_were in_field.   (SA1_25:15)

OET-RV: 15Their men had been very good to us—we were never harmed or had anything go missing when we were in the countryside. (SA1 25:15)

PSA 35:4וְיִכָּלְמוּ (vəyikkāləmū)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB PSA 35:4 word 2

OET-LV: 4May_they_be_ashamed and_may_they_be_humiliated those_who_seek_of life_of_(of)_my may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_abashed those_who_plot_of harm_of_(of)_my.   (PSA_35:4)

OET-RV: 4May those who seek my life be shamed and dishonoured.
 ⇔ ≈ Cause those who plan to harm me to be turned back and confused. (PSA 35:4)

PSA 40:15וְיִכָּלְמוּ (vəyikkāləmū)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB PSA 40:15 word 9

OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_40:15)

OET-RV: 15Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)

PSA 44:10וַתַּכְלִימֵנוּ (vattaklīmēnū)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, have_humiliated_us’ morpheme glosses=‘and, disgraced, us’ OSHB PSA 44:10 word 3

OET-LV: 10 also you_have_rejected and_you_have_humiliated_us and_not you_have_gone_out with_our_of_armies.   (PSA_44:10)

OET-RV: 10You made us turn back from the enemy,
 ⇔ and those who hate us take plunder for themselves. (PSA 44:10)

PSA 69:7יִכָּלְמוּ (yikkāləmū)  Lemma=‘כָּלַם’ contextual word gloss=‘let_them_be_humiliated’ word gloss=‘dishonoured’ OSHB PSA 69:7 word 9

OET-LV: 7 not let_them_be_ashamed in_me those_of_who_wait_for_you my_master YHWH hosts not let_them_be_humiliated in_me those_of_who_seek_you Oh_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (PSA_69:7)

OET-RV: 7I’ve been ridiculed for following you
 ⇔ ≈ shame has covered my face. (PSA 69:7)

PSA 70:3וְיִכָּלְמוּ (vəyikkāləmū)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB PSA 70:3 word 7

OET-LV: 3 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed life_of_(of)_my those_who_seek_of may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_70:3)

OET-RV: 3Let those who say, “Aha, aha,” be turned back because of their shame. (PSA 70:3)

PSA 74:21נִכְלָם (niklām)  Lemma=‘כָּלַם’ contextual word gloss=‘humiliated’ word gloss=‘in_shame’ OSHB PSA 74:21 word 4

OET-LV: 21Not let_him_turn_back the_oppressed humiliated the_poor and_the_needy may_they_praise name_of_your.   (PSA_74:21)

OET-RV: 21Don’t let the oppressed be turned back in shame.
 ⇔ Let the poor and oppressed have good reason to praise you. (PSA 74:21)

ISA 50:7נִכְלָמְתִּי (niklāməttī)  Lemma=‘כָּלַם’ contextual word gloss=‘I_have_been_humiliated’ word gloss=‘disgraced’ OSHB ISA 50:7 word 8

OET-LV: 7And_the_of_master YHWH he_helps to_me therefore yes/correct/thus/so not I_have_been_humiliated therefore yes/correct/thus/so I_have_made face_of_my like_flint and_I_have_perceived if/because_that not I_will_be_put_to_shame.   (ISA_50:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:7)

JER 14:3וְהָכְלְמוּ (vəhākələmū)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘and, they_are_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB JER 14:3 word 15

OET-LV: 3And_their_noble_of_ones they_have_sent their_of_servants for_water they_have_come to the_cisterns not they_have_found water vessels_of_their they_have_returned empty they_are_ashamed and_they_are_humiliated and_they_have_covered head_of_their.   (JER_14:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 14:3)

JER 22:22וְנִכְלַמְתְּ (vəniklamtə)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB JER 22:22 word 11

OET-LV: 22All_of your(pl)_of_shepherds it_will_shepherd a_wind and_your(pl)_of_lovers in_captivity they_will_go if/because then you_will_be_ashamed and_you_will_be_humiliated from_all wickedness_of_your.   (JER_22:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 22:22)

JER 31:19נִכְלַמְתִּי (niklamtī)  Lemma=‘כָּלַם’ contextual word gloss=‘I_was_humiliated’ word gloss=‘humiliated’ OSHB JER 31:19 word 12

OET-LV: 19If/because after I_turned_away I_repented and_after I_was_instructed I_slapped on a_thigh I_was_ashamed and_also I_was_humiliated if/because I_bore the_reproach_of my_youth(s)_of_of.   (JER_31:19)

OET-RV: 19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:19)

LAM 5:11עִנּוּ (ˊinnū)  Lemma=‘עָנָה’ contextual word gloss=‘men_have_humiliated’ word gloss=‘raped’ OSHB LAM 5:11 word 3

OET-LV: 11Women in_Tsiyyōn/(Zion) men_have_humiliated virgins in_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah).   (LAM_5:11)

OET-RV:  ⇔  11Women are raped in Tsiyyon
 ⇔ ≈ young women in Yehudah’s cities. (LAM 5:11)

EZE 22:10עִנּוּ (ˊinnū)  Lemma=‘עָנָה’ contextual word gloss=‘they_have_humiliated’ word gloss=‘violate’ OSHB EZE 22:10 word 7

OET-LV: 10the_nakedness_of a_father someone_has_uncovered in_you the_woman_unclean_of the_menstruation they_have_humiliated in_you.   (EZE_22:10)

OET-RV: 10Within you, men uncover their fathers’ nakedness. Within you they’ve violated women during their ‘uncleanmenstrual period. (EZE 22:10)

EZE 22:11עִנָּה (ˊinnāh)  Lemma=‘עָנָה’ contextual word gloss=‘he_has_humiliated’ word gloss=‘violates’ OSHB EZE 22:11 word 17

OET-LV: 11And_a_man with the_wife_of his/its_neighbour he_has_done abomination and_a_man DOM his/its_daughter-in-law he_has_defiled in_wickedness and_a_man DOM sister_of_his the_daughter_of his/its_father he_has_humiliated in_you.   (EZE_22:11)

OET-RV: 11Men who sleep with their neighbours’ wives, and men who sleep with their own daughters-in-law, even men who abuse their own sisters or half-sisters. All these are done within you. (EZE 22:11)

EZE 36:32וְהִכָּלְמוּ (vəhikkāləmū)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘and, be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, confounded’ OSHB EZE 36:32 word 11

OET-LV: 32Not for_your(pl)_sake I am_about_to_act the_utterance_of my_master YHWH let_it_be_known to/for_you(pl) be_ashamed and_be_humiliated from_your(pl)_of_ways Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_36:32)

OET-RV: 32But make sure you know this: I’m not doing all that for your sake, so you Israeli people should be ashamed and disgraced because of your behaviour. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 36:32)