Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_master YHWH he_helps to_me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not I_have_been_humiliated on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_made face_my like_the_flint and_know if/because_that not I_will_be_put_to_shame.
UHB וַאדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃ ‡
(vaʼdonāy yəhvih yaˊₐzār-liy ˊal-kēn loʼ niklāməttī ˊal-kēn samtī fānay kaḩallāmiysh vāʼēdaˊ kī-loʼ ʼēⱱōsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ Κύριος Κύριος βοηθός μοι ἐγενήθη· διατοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν μου ὡς στερεὰν πέτραν, καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ,
(kai Kurios Kurios boaʸthos moi egenaʸthaʸ; diatouto ouk enetrapaʸn, alla ethaʸka to prosōpon mou hōs sterean petran, kai egnōn hoti ou maʸ aisⱪunthō, )
BrTr but the Lord God became my helper; therefore I was not ashamed, but I set my face as a solid rock; and I know that I shall never be ashamed,
ULT But the Lord Yahweh will help me;
⇔ therefore I am not disgraced;
⇔ therefore I set my face like flint,
⇔ for I know that I will not be ashamed.
UST But because the Lord Yahweh helps me,
⇔ I will never be humiliated.
⇔ Therefore I am determined to face difficulties,
⇔ and I know that nothing will cause me to be ashamed.
BSB Because the Lord GOD helps Me,
⇔ I have not been disgraced;
⇔ therefore I have set My face like flint,
⇔ and I know that I will not be put to shame.
OEB ⇔ For the Lord of the Lord helps me,
⇔ and so I am not confounded;
⇔ I set my face like a flint,
⇔ and I know I will never be shamed.
WEBBE For the Lord GOD will help me.
⇔ Therefore I have not been confounded.
⇔ Therefore I have set my face like a flint,
⇔ and I know that I won’t be disappointed.
WMBB (Same as above)
NET But the sovereign Lord helps me,
⇔ so I am not humiliated.
⇔ For that reason I am steadfastly resolved;
⇔ I know I will not be put to shame.
LSV And Lord YHWH gives help to Me,
Therefore I have not been ashamed,
Therefore I have set My face as a flint,
And I know that I am not ashamed.
FBV The Lord God helps me, so I haven't been disgraced. That's why I'm so determined, setting my face hard as stone, knowing I won't be humiliated.
T4T But, because the Lord our God helps me,
⇔ I will never be humiliated.
⇔ Therefore, I am strongly determined [IDM] to face/endure difficulties,
⇔ and I know that nothing will cause me to be ashamed.
LEB • And the Lord Yahweh helps me,therefore I have not been put to shame; • therefore I have set my face like flint. • And I know that I shall not be ashamed;
BBE For the Lord God is my helper; I will not be put to shame: so I have made my face like a rock, and I am certain that he will give me my right.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
ASV For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
DRA The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock, and I know that I shall not be confounded.
YLT And the Lord Jehovah giveth help to me, Therefore I have not been ashamed, Therefore I have set my face as a flint, And I know that I am not ashamed.
Drby But the Lord Jehovah will help me: therefore shall I not be confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
RV For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
Wbstr For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
KJB-1769 ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
KJB-1611 ¶ For the LORD God will helpe me, therefore shall I not be confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I know that I shall not bee ashamed.
(¶ For the LORD God will help me, therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.)
Bshps And the Lorde God shall helpe me, therfore shall I not be confounded: I haue therfore hardened my face lyke a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion.
(And the Lord God shall help me, therefore shall I not be confounded: I have therefore hardened my face like a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion.)
Gnva For the Lord God will helpe me, therefore shall I not bee confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I knowe that I shall not be ashamed.
(For the Lord God will help me, therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. )
Cvdl for the LORDE God helpeth me, therfore shal I not be cofounded. I haue hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shal not come to confucion.
(for the LORD God helpeth me, therefore shall I not be cofounded. I have hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shall not come to confucion.)
Wyc The Lord God is myn helpere, and therfor Y am not schent; therfor Y haue set my face as a stoon maad hard, and Y woot that Y schal not be schent.
(The Lord God is mine helpere, and therefore I am not schent; therefore I have set my face as a stone made hard, and I know that I shall not be schent.)
Luth Denn der HErr HErr hilft mir, darum werde ich nicht zuschanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten als einen Kieselstein; denn ich weiß, daß ich nicht zuschanden werde.
(Because the/of_the LORD LORD hilft mir, therefore become I not zuschanden. Therefore have I my face dargeboten als a Kieselstein; because I weiß, that I not zuschanden become.)
ClVg Dominus Deus auxiliator meus, ideo non sum confusus; ideo posui faciem meam ut petram durissimam, et scio quoniam non confundar.
(Master God auxiliator mine, ideo not/no I_am confusus; ideo posui face meam as petram durissimam, and scio quoniam not/no confundar. )
50:7 Externally, the servant would be disgraced and put to shame, but within himself he would calmly await God’s vindication (see 29:22; 54:4; 61:7).
• set my face like a stone: The servant would be determined to do God’s will (see Luke 9:51).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) therefore I am not disgraced
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )
Even though the servant has been mistreated, he will not be ashamed because he has obeyed Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “therefore I will not be ashamed”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) so I have made my face like flint
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )
Here “my face” refers to the servant. The servant being steadfastly determined to obey Yahweh is spoken of as if his face were as hard as flint. Alternate translation: “so I am absolutely determined” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for I know that I will not be put to shame
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )
The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh’s calling. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for I know that my enemies will not be able to make me feel shame”