Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All shepherds_your it_will_shepherd a_wind and_lovers_your in/on/at/with_captivity they_will_go if/because then you_will_be_ashamed and_humiliated from_all wickedness_your.
UHB כָּל־רֹעַ֨יִךְ֙ תִּרְעֶה־ר֔וּחַ וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֨שִׁי֙ וְנִכְלַ֔מְתְּ מִכֹּ֖ל רָעָתֵֽךְ׃ ‡
(kāl-roˊayik tirˊeh-rūaḩ ūməʼahₐⱱayik bashshəⱱiy yēlēkū kiy ʼāz tēⱱoshī vəniklamtə mikkol rāˊātēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος, καὶ οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται, ὅτι τότε αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούντων σε.
(Pantas tous poimenas sou poimanei anemos, kai hoi erastai sou en aiⱪmalōsia exeleusontai, hoti tote aisⱪunthaʸsaʸ kai atimōthaʸsaʸ apo pantōn tōn filountōn se. )
BrTr The wind shall tend all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; for then shalt thou be ashamed and disgraced because of all thy lovers.
ULT The wind will shepherd away all your shepherds, and your friends will go into captivity.
⇔ Then you will certainly be ashamed and humiliated by all of your evil deeds.
UST So, now I will punish all your leaders;
⇔ it will be as though they have been blown away by the wind.
⇔ They will be captured by your enemies and taken to another country.
⇔ When that happens, you will truly be ashamed and disgraced
⇔ because of all the wicked things that you have done.
BSB The wind will drive away all your shepherds,
⇔ and your lovers will go into captivity.
⇔ Then you will be ashamed and humiliated
⇔ because of all your wickedness.
OEB All thy shepherds like sheep by the wind shall be driven,
⇔ And those whom thou lovest shall captive depart;
⇔ Shame and confusion shall then be thy doom,
⇔ In requital for all thy wickedness.
WEBBE The wind will feed all your shepherds,
⇔ and your lovers will go into captivity.
⇔ Surely then you will be ashamed
⇔ and confounded for all your wickedness.
WMBB (Same as above)
NET My judgment will carry off all your leaders like a storm wind!
⇔ Your allies will go into captivity.
⇔ Then you will certainly be disgraced and put to shame
⇔ because of all the wickedness you have done.
LSV Wind consumes all your friends,
And your lovers go into captivity,
Surely then you are ashamed,
And have blushed for all your wickedness.
FBV The wind will blow away all your “shepherds,”[fn] and your lovers will go into exile. Then you will be shamed and disgraced because of all the evil things you've done.
22:22 “Shepherds”: a reference to the leaders of the nation.
T4T So, now I will punish all your leaders;
⇔ it will be as though they have been blown away by the wind.
⇔ They will be captured by your enemies and taken to another country.
⇔ When that happens, you will truly be ashamed and disgraced
⇔ because of all the wicked things that you have done.
LEB • the wind, and your lovers will go into captivity. • Yes, then you will be ashamed and humiliated • because of all your wickedness.
BBE All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.
Moff No Moff JER book available
JPS The wind shall feed upon all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
ASV The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
DRA The wind shall feed all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: and then shalt thou be confounded, and ashamed of all thy wickedness.
YLT All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.
Drby The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
RV The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
Wbstr The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
KJB-1769 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
(The wind shall eat up all thy/your pastors, and thy/your lovers shall go into captivity: surely then shalt thou/you be ashamed and confounded for all thy/your wickedness. )
KJB-1611 The winde shall eate vp all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie, surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickednesse.
(The wind shall eat up all thy/your pastors, and thy/your lovers shall go into captiuitie, surely then shalt thou/you be ashamed and confounded for all thy/your wickedness.)
Bshps All thy heardmen shalbe driuen with the winde, and thy darlinges shalbe caryed away into captiuitie: then shalt thou be brought to shame and confusion, because of all thy wickednes.
(All thy/your herdsmen shall be driven with the wind, and thy/your darlinges shall be carried away into captiuitie: then shalt thou/you be brought to shame and confusion, because of all thy/your wickednes.)
Gnva The wind shall feede all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie: and then shalt thou be ashamed and confounded of al thy wickednesse.
(The wind shall feed all thy/your pastors, and thy/your lovers shall go into captiuitie: and then shalt thou/you be ashamed and confounded of all thy/your wickedness. )
Cvdl All thy hyrdmen shalbe dryuen with the wynde, and thy derlinges shalbe caried awaye in to captiuyte: Then shalt thou be brought to shame and confucion, because of all thy wickednes:
(All thy/your herdsmen shall be driven with the wind, and thy/your derlinges shall be carried away in to captiuyte: Then shalt thou/you be brought to shame and confucion, because of all thy/your wickednes:)
Wycl Wynd schal feede alle thi scheepherdis, and thi louyeris schulen go in to caitifte;
(Wynd shall feed all thy/your shepherds, and thy/your louyeris should go in to caitifte;)
Luth Der Wind weidet alle deine Hirten, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin; da mußt du doch zu Spott und zuschanden werden um aller deiner Bosheit willen.
(The wind weidet all your Hirten, and your Liebhaber ziehen gefangen dahin; there mußt you though/but to Spott and zuschanden become around/by/for aller deiner Bosheit willen.)
ClVg Omnes pastores tuos pascet ventus, et amatores tui in captivitatem ibunt: et tunc confunderis, et erubesces ab omni malitia tua.
(All_of_them pastores yours pascet ventus, and amatores yours in captivitatem ibunt: and tunc confunderis, and erubesces away all malitia your. )
22:22 The days of prosperity were gone, and chaos enveloped Judah. Like a wind sweeping through the land, the Babylonians would defeat Judah’s allies and take many captives.
• Surely then you will see: Royal self-delusions would be swept aside and the consequences of wickedness would cause the king to be ashamed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The wind will shepherd away all your shepherds
(Some words not found in UHB: all/each/any/every shepherds,your shepherd wind and,lovers,your in/on/at/with,captivity go that/for/because/then/when then ashamed and,humiliated from=all wickedness,your )
This is a wordplay—Yahweh uses the idea of “shepherd” in two different ways. Here “shepherds” is a metaphor for the leaders of Jerusalem, and the wind “leads” them away. The wind represents Yahweh. Alternate translation: “I will take your leaders away as if the wind had blown them away”
(Occurrence 0) go into captivity
(Some words not found in UHB: all/each/any/every shepherds,your shepherd wind and,lovers,your in/on/at/with,captivity go that/for/because/then/when then ashamed and,humiliated from=all wickedness,your )
Alternate translation: “become captives” or “go into exile”