Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_gave the_man the_lay with_her/it to_father_of the_young_woman’s[fn] fifty silver and_to/for_him/it she_will_belong to/for_(a)_woman because that violated_her not he_will_be_able divorce_her[fn][fn][fn] all_of his/its_days.
22:29 OSHB variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֖ה’: lemma_d/5291 n_1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05FRd הַֽ/נַּעֲרָ֖ה
22:29 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
22:29 OSHB note: Marks an anomalous form.
22:29 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה [fn] חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖ה כָּל־יָמָֽיו׃ס 23 ‡
(vənātan hāʼiysh hashshokēⱱ ˊimmāh laʼₐⱱiy hannaˊₐrāh ḩₐmishshim kāşef vəlō-tihyeh ləʼishshāh taḩat ʼₐsher ˊinnāh loʼ-yūkal shalləḩāh kāl-yāmāyv.§ 23)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K הנער
BrLXX δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετʼ αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου, καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή, ἀνθʼ ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν· οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.
(dōsei ho anthrōpos ho koimaʸtheis metʼ autaʸs tōi patri taʸs neanidos pentaʸkonta didraⱪma arguriou, kai autou estai gunaʸ, anthʼ hōn etapeinōsen autaʸn; ou dunaʸsetai exaposteilai autaʸn ton hapanta ⱪronon. )
BrTr the man who lay with her shall give to the father of the damsel fifty silver didrachms, and she shall be his wife, because he has humbled her; he shall never be able to put her away.
ULT then the man who lay with her shall give 50 silvers to the father of the girl, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not send her away all his days.
UST that man must pay fifty pieces of silver to the young woman’s father, and he must marry her, because he shamed her by forcing her to sleep with him. He is not allowed to divorce her during the rest of his life.
BSB then the man who lay with her must pay the young woman’s father fifty [shekels] of silver,[fn] and she must become his wife because he has violated her. He must not divorce her as long as he lives.
22:29 50 shekels is approximately 1.26 pounds or 569.8 grams of silver.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekels[fn] of silver. She shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
22:29 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The man who has raped her must pay her father fifty shekels of silver and she must become his wife because he has violated her; he may never divorce her as long as he lives.
LSV then the man who is lying with her has given fifty pieces of silver to the father of the girl, and she is to him for a wife; because that he has humbled her, he is not able to send her away [for] all his days.
FBV the man must pay the woman's father fifty shekels of silver, and he must marry her because he has brought shame on her. He is not allowed to divorce her as long as he lives.
T4T that man must pay 50 pieces of silver to the young woman’s father, and he must marry her, because he forced her to have sex with him. He is not allowed to divorce her for the rest of his life.
LEB No LEB DEU book available
BBE Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.
Moff No Moff DEU book available
JPS then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
ASV then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
DRA He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sides of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life.
YLT then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days.
Drby then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
RV then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
(then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath/has humbled her; he may not put her away all his days. )
SLT And the man lying with her gave to the maiden’s father fifty of silver, and to him she shall be for a wife; because that he humbled her, he shall not be able to send her away all his days.
Wbstr Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
KJB-1769 Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
(Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath/has humbled her, he may not put her away all his days. )
KJB-1611 Then the man that lay with her, shall giue vnto the damosels father fifty shekels of siluer, and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he may not put her away all his dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva Then the man that lay with her, shall giue vnto the maydes father fiftie shekels of siluer: and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he can not put her away all his life.
(Then the man that lay with her, shall give unto the maids father fifty shekels of silver: and she shall be his wife, because he hath/has humbled her: he cannot put her away all his life. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg dabit qui dormivit cum ea, patri puellæ quinquaginta siclos argenti, et habebit eam uxorem, quia humiliavit illam: non poterit dimittere eam cunctis diebus vitæ suæ.[fn]
(will_give who slept when/with them, to_his_father puellæ becausequaginta siclos silver, and habebit her wife, because I_humbledt her: not/no will_be_able to_release her to_all days of_life his_own. )
22.29 Non poterit. AUG., quæst. 34. Merito quæritur utrum ista pœna sit, ut non eam possit dimittere per omne tempus, quam inordinate et illicite violavit; si enim intelligimus eam non posse, id est non debere dimitti per omne tempus, quia uxor effecta est, occurrit quod Moyses permisit dare libellum repudii et dimittere. In his autem quæ illicite vitiant noluit licere, ne videatur ad ludibrium fecisse, et potius finxisse quod eam duxerit. Hoc quoque de illa jussit, cui vir calumniatus fuerit de virginalibus non inventis.
22.29 Not/No will_be_able. AUG., quæst. 34. Merito seeksur whether these_(ones) pœna let_it_be, as not/no her can to_release through everything time/season, how inordinate and thereite violavit; when/but_if because to_be_understoodmus her not/no posse, id it_is not/no debere dimitti through everything time/season, because wife accomplished it_is, occurrit that Moyses permisit dare libellum repudii and to_release. In his however which thereite vitiant I_didn't_want_tot licere, not seeatur to ludibrium I_didsse, and rather finxisse that her leader/chieferit. This too from/about that yussit, to_whom man calumniatus has_been from/about virginalibus not/no inventis.
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
22:29 fifty pieces of silver: The father could still expect a dowry for his unmarried daughter (see Gen 34:12; Exod 22:16).
• he must marry: The assumption is that the girl and her father were willing to undertake the arrangement (see Exod 22:17).
Note 1 topic: translate-bmoney
(Occurrence 0) fifty shekels of silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=man the,lay with=her/it to,father_of the,young_woman's fifty shekels_of_silver and=to/for=him/it become to/for=(a)_woman below/instead_of which/who violated,her not he/it_would_be_able divorce,her all/each/any/every his/its=days )
A shekel weighs eleven grams. Alternate translation: [fifty pieces of silver] or [550 grams of silver] (See also: translate-numbers)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) He may not send her away during all his days
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=man the,lay with=her/it to,father_of the,young_woman's fifty shekels_of_silver and=to/for=him/it become to/for=(a)_woman below/instead_of which/who violated,her not he/it_would_be_able divorce,her all/each/any/every his/its=days )
This is an idiom. Alternate translation: [He must never divorce her during his entire life]