Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Women are raped in Tsiyyon—
⇔ ≈young women in Yehudah’s cities.
OET-LV Women in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) men_have_humiliated virgins in/on/at/with_cities_of Yəhūdāh/(Judah).
UHB נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ‡
(nāshīm bəʦiyyōn ˊinnū bətulot bəˊārēy yəhūdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γυναῖκας ἐν Σιὼν ἐταπείνωσαν, παρθένους ἐν πόλεσιν Ἰούδα.
(Gunaikas en Siōn etapeinōsan, parthenous en polesin Youda. )
BrTr They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
ULT Women are raped in Zion;
⇔ virgins in the cities of Judah.
UST Our enemies have violated the women in Jerusalem,
⇔ and they have done that to the young women in all the towns of Judea.
BSB Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
⇔
MSB Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
⇔
OEB The matrons they ravished in Zion,
⇔ The maids in the cities of Judah:
WEBBE They ravished the women in Zion,
⇔ the virgins in the cities of Judah.
WMBB (Same as above)
NET They raped women in Zion,
⇔ virgins in the towns of Judah.
LSV Wives in Zion they have humbled,
Virgins—in cities of Judah.
FBV They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
T4T Our enemies have raped the women in Jerusalem,
⇔ and they have done that to the young women in all the towns of Judea.
LEB No LEB LAM book available
BBE They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
Moff No Moff LAM book available
JPS They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
ASV They ravished the women in Zion,
⇔ The virgins in the cities of Judah.
DRA They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
YLT Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Drby They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
RV They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
(They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Yudah. )
SLT They humbled the women in Zion the virgins in the cities of Judah.
Wbstr They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
KJB-1769 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
(They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Yudah. )
KJB-1611 They rauished the women in Zion, and the maides in the cities of Iudah.
(They ravished/seized the women in Zion, and the maids in the cities of Yudah.)
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
(They defiled the women in Zion, and the maids in the cities of Yudah. )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
(Mulieres in/into/on Sion they_humiliated, and virgins in/into/on states Yuda. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah
(Some words not found in UHB: women/wives in/on/at/with,Zion raped virgins in/on/at/with,cities_of Yehuda )
These two phrases have similar meaning and emphasize that the women are being violated. The words “are raped” are understood in the second part of this sentence and can be repeated. Alternate translation: “Women are raped in Zion, and virgins are raped in the cities of Judah” (See also: figs-ellipsis)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Women are raped … and virgins
(Some words not found in UHB: women/wives in/on/at/with,Zion raped virgins in/on/at/with,cities_of Yehuda )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Our enemies have raped the women … and the virgins” or “Our enemies have violated the women … and the virgins”