Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 21:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 21:14 verse available

OET-LVAnd_it_was if not you_delight in/on/at/with_her and_let_go_her as_wants_she and_to_sell not sell_her in/on/at/with_money not you_will_treat_as_a_slave in/on/at/with_her because that dishonored_her.

UHBוְ⁠הָיָ֞ה אִם־לֹ֧א חָפַ֣צְתָּ בָּ֗⁠הּ וְ⁠שִׁלַּחְתָּ⁠הּ֙ לְ⁠נַפְשָׁ֔⁠הּ וּ⁠מָכֹ֥ר לֹא־תִמְכְּרֶ֖⁠נָּה בַּ⁠כָּ֑סֶף לֹא־תִתְעַמֵּ֣ר בָּ֔⁠הּ תַּ֖חַת אֲשֶׁ֥ר עִנִּיתָֽ⁠הּ׃ס 
   (və⁠hāyāh ʼim-loʼ ḩāfaʦttā bā⁠h və⁠shillaḩttā⁠h lə⁠nafshā⁠h ū⁠mākor loʼ-timⱪəre⁠nnāh ba⁠ⱪāşef loʼ-titˊammēr bā⁠h taḩat ʼₐsher ˊinnītā⁠h.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be, if you do not delight in her, then you shall send her to her desires, but you surely shall not sell her for money, you shall not mistreat her in return for humiliating her.

UST Later, if he no longer is pleased with her, he will be permitted to allow her to leave him. But because she was shamed and was forced to sleep with him, he will not be allowed to treat her like a slave and sell her to anyone else.


BSB And if you are not pleased with her, you are to let her go wherever she wishes. But you must not sell her for money or treat her as a slave, since you have dishonored her.

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she desires; but you shall not sell her at all for money. You shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.

NET If you are not pleased with her, then you must let her go where she pleases. You cannot in any case sell her; you must not take advantage of her, since you have already humiliated her.

LSV And it has been, if you have not delighted in her, that you have sent her away at her desire, and surely you do not sell her for money; you do not tyrannize over her, because that you have humbled her.

FBV However, if you are not happy with her, you must let her leave and go wherever she wants. You are not allowed to sell her for money or treat her like a slave, because you have brought shame on her.

T4T Later, if he no longer is pleased with her, he will be permitted to allow her to leave him. But because she was forced to have sex with him, he will not be allowed to treat her like a slave and sell her to someone else.”

LEB And then if you do not take delight in her, then you shall let her go to do whatever she wants,[fn] but you shall not treat her as a slave, since you have dishonored[fn] her.


?:? Literally “according to her desire/soul”

?:? Or “humbled”

BBE But if you have no delight in her, you are to let her go wherever she will; you may not take a price for her as if she was your property, for you have made use of her for your pleasure.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.

ASV And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.

DRA Rut if afterwards she please thee not, thou shalt let her go free, but thou mayst not sell her for money nor oppress her by might because thou hast humbled her.

YLT 'And it hath been — if thou hast not delighted in her, that thou hast sent her away at her desire, and thou dost not at all sell her for money; thou dost not tyrannize over her, because that thou hast humbled her.

DBY And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go according to her desire; but thou shalt in no wise sell her for money; thou shalt not treat her as a slave, because thou hast humbled her.

RV And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.

WBS And it shall be, if thou shalt have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money; thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

KJB And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
  (And it shall be, if thou/you have no delight in her, then thou/you shalt let her go whither she will; but thou/you shalt not sell her at all for money, thou/you shalt not make merchandise of her, because thou/you hast humbled her. )

BB And if thou haue no fauour vnto her, then let her go whither she lusteth, and sell her not for money, nor make marchaundize of her, because thou hast humbled her.
  (And if thou/you have no fauour unto her, then let her go whither she lusteth, and sell her not for money, nor make marchaundize of her, because thou/you hast humbled her.)

GNV And if thou haue no fauour vnto her, then thou mayest let her go whither she will, but thou shalt not sell her for money, nor make marchandise of her, because thou hast humbled her.
  (And if thou/you have no fauour unto her, then thou/you mayest/may let her go whither she will, but thou/you shalt not sell her for money, nor make marchandise of her, because thou/you hast humbled her. )

CB But yf thou haue no fauoure vnto her, then shalt thou let her go whither she wyll, and not to sell her, ner to make cheuesaunce of her, because thou hast dishonoured her.
  (But if thou/you have no favour unto her, then shalt thou/you let her go whither she will, and not to sell her, nor to make cheuesaunce of her, because thou/you hast dishonoured her.)

WYC But if aftirward sche sittith not in thi soule, `that is, plesith not thi wille, thou schalt delyuere hir fre, nethir thou schalt mowe sille hir for money, nether oppresse bi power, for thou `madist hir lowe.
  (But if afterward she sittith not in thy/your soule, `that is, plesith not thy/your wille, thou/you shalt delyuere her fre, neither thou/you shalt more sille her for money, neither oppress by power, for thou/you `madist her lowe.)

LUT Wenn du aber nicht Lust zu ihr hast, so sollst du sie auslassen, wo sie hin will, und nicht um Geld verkaufen noch versetzen, darum daß du sie gedemütiget hast.
  (Wenn you but not Lust to her hast, so should you they/she/them auslassen, wo they/she/them there will, and not around/by/for Geld verkaufen still versetzen, therefore that you they/she/them gedemütiget hast.)

CLV Si autem postea non sederit animo tuo, dimittes eam liberam, nec vendere poteris pecunia, nec opprimere per potentiam: quia humiliasti eam.
  (When/But_if however postea not/no sederit animo tuo, dimittes her liberam, but_not vendere poteris pecunia, but_not opprimere per potentiam: because humiliasti eam. )

BRN And it shall be if thou do not delight in her, thou shalt send her out free; and she shall not by any means be sold for money, thou shalt not treat her contemptuously, because thou hast humbled her.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν μὴ θέλῃς αὐτὴν, ἐξαποστελεῖς αὐτὴν ἐλευθέραν, καὶ πράσει οὐ πραθήσεται ἀργυρίου· οὐκ ἀθετήσεις αὐτὴν, διότι ἐταπείνωσας αὐτήν.
  (Kai estai ean maʸ thelaʸs autaʸn, exaposteleis autaʸn eleutheran, kai prasei ou prathaʸsetai arguriou; ouk athetaʸseis autaʸn, dioti etapeinōsas autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

21:14 humiliated her: By first taking her prisoner and then divorcing her, a captive woman’s husband devalued her. To protect her from further disgrace, the law prohibited him from selling her as a slave or from using her as one. Instead, she must be allowed to go free.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) But if you take no delight in her

(Some words not found in UHB: and=it_was if not pleased in/on/at/with,her and,let_~_go,her as,wants,she and,to_sell not sell,her in/on/at/with,money not treat_~_asa_slave in/on/at/with,her below/instead_of which/who dishonored,her )

You may need to make explicit that the man sleeps with the woman. Alternate translation: “But if you sleep with her and then decide that you do not want her as your wife”

(Occurrence 0) let her go where she wishes

(Some words not found in UHB: and=it_was if not pleased in/on/at/with,her and,let_~_go,her as,wants,she and,to_sell not sell,her in/on/at/with,money not treat_~_asa_slave in/on/at/with,her below/instead_of which/who dishonored,her )

Alternate translation: “let her go wherever she wants to go”

(Occurrence 0) because you have humiliated her

(Some words not found in UHB: and=it_was if not pleased in/on/at/with,her and,let_~_go,her as,wants,she and,to_sell not sell,her in/on/at/with,money not treat_~_asa_slave in/on/at/with,her below/instead_of which/who dishonored,her )

Alternate translation: “because you shamed her by sleeping with her and then sending her away”

BI Deu 21:14 ©