Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not for_sake_your_all’s I [am]_about_to_act the_utterance my_master YHWH let_it_be_known to/for_you_all be_ashamed and_confounded for_ways_your_all’s Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(loʼ ləmaˊankem ʼₐniy-ˊoseh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih yiūādaˊ lākem bōshū vəhikkāləmū middarkēykem bēyt yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ διʼ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει Κύριος Κύριος, γνωστόν ἐστιν ὑμῖν· αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν οἶκος Ἰσραήλ.
(Ou diʼ humas egō poiō, legei Kurios Kurios, gnōston estin humin; aisⱪunthaʸte kai entrapaʸte ek tōn hodōn humōn oikos Israaʸl. )
BrTr Not for your sakes do I this, saith the Lord God, as it is known to you: be ye ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
ULT I am not doing this for your sake—this is the Lord Yahweh’s declaration—let this be known to you. So be ashamed and disgraced because of your ways, house of Israel.
UST But I, the Lord Yahweh, tell you this: It is not for your sake that I will do those things. You Israelite people ought to be ashamed of your behavior.
BSB It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD—let it be known to you. Be ashamed and disgraced for your ways, O house of Israel!
OEB Not for your sake do I do this, saith the Lord Jehovah, be it known to you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.’ ”
WEBBE I don’t do this for your sake,” says the Lord GOD. “Let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, house of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET Understand that it is not for your sake I am about to act, declares the sovereign Lord. Be ashamed and embarrassed by your behavior, O house of Israel.
LSV I am not working for your sake,
A declaration of Lord YHWH,
Be it known to you,
Be ashamed and confounded, because of your ways,
O house of Israel.
FBV You need to realize that I'm not doing this for your sake, declares the Lord God. You should be ashamed and embarrassed for what you've done, people of Israel!
T4T But I, Yahweh the Lord, declare that I want you to know that it is not for your sake that I will do those things. You Israeli people ought to be ashamed of your behavior.
LEB But not for your sake am I acting,” declares[fn] the Lord Yahweh. “Let it be known to you, be ashamed, and be put to shame because of your ways, house of Israel.
36:32 Literally “declaration of”
BBE Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.
Moff No Moff EZE book available
JPS Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
ASV Nor for your sake do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
DRA It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.
YLT Not for your sake am I working, An affirmation of the Lord Jehovah, Be it known to you, Be ashamed and confounded, because of your ways, O house of Israel.
Drby Not for your sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
RV Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Wbstr Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
KJB-1769 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
(Not for your sakes do I this, saith/says the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. )
KJB-1611 Not for your sakes doe I this, saith the LORD God, be it knowen vnto you: be ashamed and confounded for your owne wayes, O house of Israel.
(Not for your sakes do I this, saith/says the LORD God, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.)
Bshps But I wyl not do this for your sakes, saith the Lorde God, be ye sure of it: therefore O ye house of Israel, be ashamed and confounded of your owne wayes.
(But I will not do this for your sakes, saith/says the Lord God, be ye/you_all sure of it: therefore O ye/you_all house of Israel, be ashamed and confounded of your own ways.)
Gnva Be it knowen vnto you that I do not this for your sakes, sayth the Lord God: therefore, O ye house of Israel, be ashamed, and confounded for your owne wayes.
(Be it known unto you that I do not this for your sakes, saith/says the Lord God: therefore, O ye/you_all house of Israel, be ashamed, and confounded for your own ways. )
Cvdl But I wil not do this for youre sakes (saieth the LORDE God) be ye sure of it. Therfore (o ye house of Israel) be ashamed of youre synnes.
(But I will not do this for your(pl) sakes (saieth the LORD God) be ye/you_all sure of it. Therefore (o ye/you_all house of Israel) be ashamed of your(pl) sins.)
Wycl Not for you Y schal do, seith the Lord God, be it knowun to you; O! the hous of Israel, be ye schent, and be ye aschamed on youre weies.
(Not for you I shall do, saith/says the Lord God, be it known to you; O! the house of Israel, be ye/you_all schent, and be ye/you_all aschamed on your(pl) ways.)
Luth Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HErr HErr, daß ihr es wisset, sondern ihr werdet euch müssen schämen und schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.
(Solches will I do/put, not around/by/for euretwillen, says the/of_the LORD LORD, that you/their/her it wisset, rather you/their/her becomet you müssen schämen and schamrot become, you/their/her from_the house Israel, above eurem Wesen.)
ClVg Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis: confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israël.]
(Non propter you I faciam, he_said Master God, notum let_it_be vobis: confundimini, and erubescite over viis vestris, home Israel.] )
36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let this be known to you
(Some words not found in UHB: not for_~_sake,your_all's I producing declares my=master GOD known to/for=you_all ashamed and,confounded for,ways,your_all's house_of Yisrael )
“know this” or “you can be sure of this.” Yahweh says this to emphasize that it is not because the people are good that he will restore them. This phrase can be moved to the beginning of the verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) So be ashamed and disgraced
(Some words not found in UHB: not for_~_sake,your_all's I producing declares my=master GOD known to/for=you_all ashamed and,confounded for,ways,your_all's house_of Yisrael )
The words “ashamed” and “disgraced” share similar meanings. Together they emphasize the intensity of the shame. Alternate translation: “So be very ashamed”
(Occurrence 0) because of your ways
(Some words not found in UHB: not for_~_sake,your_all's I producing declares my=master GOD known to/for=you_all ashamed and,confounded for,ways,your_all's house_of Yisrael )
Alternate translation: “because of what you do”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: not for_~_sake,your_all's I producing declares my=master GOD known to/for=you_all ashamed and,confounded for,ways,your_all's house_of Yisrael )
Here “house” represents people. Alternate translation: “people of Israel”