Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #99987

נֹשְׂאִיםJos 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (7) of identical word form נֹשְׂאִים (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘נֹשְׂאִים’ (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) has 5 different glosses: ‘[they_were]_carrying’, ‘[were]_carrying’, ‘[which_were]_carrying’, ‘[who_were]_carrying’, ‘carrying’.

GEN 37:25 contextual word gloss=‘[were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB GEN 37:25 word 13

OET-LV: 25And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_37:25)

OET-RV: 25Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)

GEN 45:23 contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘loaded’ OSHB GEN 45:23 word 6

OET-LV: 23And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey.   (GEN_45:23)

OET-RV: 23To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)

JOS 6:8 contextual word gloss=‘[who_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB JOS 6:8 word 8

OET-LV: 8And_he/it_was just_as_had_said Yəhōshūˊa to the_people and_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH they_passed_on and_they_gave_a_blast on_trumpets and_the_box_of the_covenant_of YHWH was_going after_them.   (JOS_6:8)

OET-RV: 8After Yehoshua had spoken to the people, the seven priests with their seven rams’ horns went across in front and blew the horns, and the box with Yahweh’s covenant was carried along behind them. (JOS 6:8)

JOS 6:13 contextual word gloss=‘[who_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB JOS 6:13 word 3

OET-LV: 13And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets.   (JOS_6:13)

OET-RV: 13and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of itblowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)

2 SAM 15:24 contextual word gloss=‘[they_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB 2 SAM 15:24 word 7

OET-LV: 24And_see/lo/see also Tsādōq/(Zadok) and_all the_Lēviyyiy with_him/it they_were_carrying DOM the_box_of the_covenant_of the_ʼElohīm and_they_set_down DOM the_box_of the_ʼElohīm and_ ʼEⱱyātār _he/it_ascended until all_of was_finished the_people to_pass_out from the_city.   (SA2_15:24)

OET-RV: 24What a sight! Even Tsadok and all the Levites with him were carrying the box with God’s agreement in it, and when they put it down again, the priest Evyatar caught up to them and waited until all the people had finished exiting the city. (SA2 15:24)

1 KI 10:2 contextual word gloss=‘[which_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB 1 KI 10:2 word 7

OET-LV: 2And_she_came to_Yərūshālam/(Jerusalem) with_a_retinue numerous very camels which_were_carrying spices and_gold much very and_stone_of precious and_she_came to Shəlomoh/(Solomon) and_she_spoke to_him/it DOM all_of that it_was with heart_of_her.   (KI1_10:2)

OET-RV: 2She came to Yerushalem with lots of her top people, camels carrying spices and gemstones and a lot of gold. Then she went to Shelomoh and started asking him everything that had been on her mind. (KI1 10:2)

2 CHR 9:1 contextual word gloss=‘[which_were]_carrying’ word gloss=‘bearing’ OSHB 2 CHR 9:1 word 17

OET-LV: 9and_the_queen_of Shəⱱāʼ she_heard DOM the_report_of Shəlomoh and_she_came to_put_to_the_test DOM Shəlomoh by_difficult_matters in_Yərūshālam/(Jerusalem) with_a_retinue numerous very and_camels which_were_carrying spices and_gold to_increase_in_number and_stone_of precious and_she_came to Shəlomoh and_she_spoke with_him/it DOM all_of that it_was with heart_of_her.   (CH2_9:1)

OET-RV: 9The queen from the Sheva region had heard all about Shelomoh, and she came to Yerushalem with some hard questions. Her party included a large number of camels carrying lots of spices and gold and valuable gemstones. She came to Shelomoh and discussed everything that was on her mind with him. (CH2 9:1)

Hebrew words (22) other than נֹשְׂאִים (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) with a gloss related to ‘carrying’

Have 22 other words (נֹשֵׂא, וְהַנֹּשְׂאִים, נֹשֵׂא, מַשָּׂאָם, מַשָּׂא, הַמּוֹט, נֹשֵׂא, מַשָּׂאָם, נֹשֵׂא, נֹשְׂאֹת, וּלְמַשָּׂא, נֹשְׂאוֹת, נֹשְׂאֵי, מַשָּׂאָם, הַנֹּשְׂאִים, הַמּוֹט, מַשָּׂאָם, נֹשֵׂא, נֹשֵׂא, עֹמְשִׂים, נֹשְׂאֵת, מַשָּׂא) with 8 lemmas altogether (Lemma=‘מַשָּׂא’, Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘עָמַס’, Lemmas=‘הַ’, ‘מוֹט’, Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מַשָּׂא’)

GEN 45:23נֹשְׂאֹת (nosʼot)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘loaded’ OSHB GEN 45:23 word 11

OET-LV: 23And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey.   (GEN_45:23)

OET-RV: 23To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)

NUM 4:10הַמּוֹט (hammōţ)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוֹט’ contextual morpheme glosses=‘the_carrying, frame’ morpheme glosses=‘the, carrying_frame’ OSHB NUM 4:10 word 12

OET-LV: 10And_they_will_put DOM_her/it and_DOM all_of articles_of_its into a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_it on the_carrying_frame.   (NUM_4:10)

OET-RV: 10Then they must wrap the lampstand and all its equipment in fine leather, and place it all on its carrying frame. (NUM 4:10)

NUM 4:12הַמּוֹט (hammōţ)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוֹט’ contextual morpheme glosses=‘the_carrying, frame’ morpheme glosses=‘the, carrying_frame’ OSHB NUM 4:12 word 21

OET-LV: 12And_they_will_take DOM all_of the_articles_of (the)_service which they_will_serve by_them in_place and_they_will_put_them into a_covering_of violet_stuff and_they_will_cover them with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_them on the_carrying_frame.   (NUM_4:12)

OET-RV: 12Then they must get all the other utensils that they use in the sacred tent, and cover that again with fine leather, and place it all on its carrying frame. (NUM 4:12)

NUM 4:24וּלְמַשָּׂא (ūləmassāʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מַשָּׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, for, carrying’ morpheme glosses=‘and, to, burdens’ OSHB NUM 4:24 word 6

OET-LV: 24This is_the_service_of the_clans_of the_Gērəshōnite[s] for_serving and_for_carrying.   (NUM_4:24)

OET-RV: 24This is what the Gershonites are responsible for working with and carrying: (NUM 4:24)

NUM 4:27מַשָּׂאָם (massāʼām)  Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘carrying_of, their’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:27 word 11

OET-LV: 27On the_mouth_of ʼAhₐron and_his_of_sons it_will_be all_of the_service_of the_descendants_of the_Gērəshōnite[s] to/from_all/each/any/every carrying_of_their and_to/for_all service_of_their and_you(pl)_will_assign to_them (in)_a_duty DOM all_of carrying_of_their.   (NUM_4:27)

OET-RV: 27Aharon and his sons will direct the Gershonites in their duties and assign all the items to them. (NUM 4:27)

NUM 4:27מַשָּׂאָם (massāʼām)  Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘carrying_of, their’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:27 word 19

OET-LV: 27On the_mouth_of ʼAhₐron and_his_of_sons it_will_be all_of the_service_of the_descendants_of the_Gērəshōnite[s] to/from_all/each/any/every carrying_of_their and_to/for_all service_of_their and_you(pl)_will_assign to_them (in)_a_duty DOM all_of carrying_of_their.   (NUM_4:27)

OET-RV: 27Aharon and his sons will direct the Gershonites in their duties and assign all the items to them. (NUM 4:27)

NUM 4:31מַשָּׂאָם (massāʼām)  Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_carrying_of, of’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:31 word 3

OET-LV: 31And_this is_the_duty_of their_carrying_of_of to/from_all/each/any/every service_of_their in_the_tent_of meeting the_frames_of the_tabernacle and_its_of_bars and_its_of_pillars and_its_of_bases.   (NUM_4:31)

OET-RV: 31Their duties are carrying the frames, crossbars, posts, and sockets for the sacred tent, (NUM 4:31)

NUM 4:32מַשָּׂאָם (massāʼām)  Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_carrying_of, of’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:32 word 16

OET-LV: 32And_the_pillars_of the_courtyard all_around and_their_of_bases and_their_tent_of_pegs and_their_of_tent-cords to/from_all/each/any/every articles_of_their and_to/for_all service_of_their and_by_names you(pl)_will_assign DOM the_equipment(s)_of the_duty_of their_carrying_of_of.   (NUM_4:32)

OET-RV: 32the courtyard pillars and their bases, their pegs and ropes, and all their equipment. Every man must be assigned by name as to what equipment he must carry. (NUM 4:32)

NUM 4:47מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB NUM 4:47 word 15

OET-LV: 47From_a_son_of thirty year[s] and_(to)_upwards and_unto a_son_of fifty year[s] every_of (the)_one_who_comes to_serve a_service_of a_service and_a_service_of carrying in_the_tent_of meeting.   (NUM_4:47)

OET-RV: 47counting the men from thirty to fifty years old who go into the sacred tent to minister and also help with carrying it, (NUM 4:47)

1 SAM 10:3נֹשֵׂא (nosēʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[will_be]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 1 SAM 10:3 word 18

OET-LV: 3And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine.   (SA1_10:3)

OET-RV: 3Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)

1 SAM 10:3נֹשֵׂא (nosēʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[will_be]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 1 SAM 10:3 word 22

OET-LV: 3And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine.   (SA1_10:3)

OET-RV: 3Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)

1 SAM 10:3נֹשֵׂא (nosēʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[will_be]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 1 SAM 10:3 word 27

OET-LV: 3And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine.   (SA1_10:3)

OET-RV: 3Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)

1 KI 10:22נֹשְׂאֵת (nosʼēt)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying_of’ word gloss=‘bringing_of’ OSHB 1 KI 10:22 word 15

OET-LV: 22If/because the_ship[s]_of Tarshiysh to/for_the_king on_sea with the_ship[s]_of Ḩīrām one_time to_three years it_came the_ship[s]_of Tarshiysh carrying_of (of)_gold and_silver ivori(es) and_monkeys and_peacocks.   (KI1_10:22)

OET-RV: 22because the king had a fleet of ships that joined King Hiram’s fleet. Every three years the fleet would return bringing gold and silver, ivory, monkeys and baboons. (KI1 10:22)

1 CHR 15:26נֹשְׂאֵי (nosʼēy)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who_were]_carrying_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB 1 CHR 15:26 word 6

OET-LV: 26and_he/it_was because_helped the_ʼElohīm DOM the_Lēviyyiy who_were_carrying_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH and_they_sacrificed seven young_bulls and_seven rams.   (CH1_15:26)

OET-RV: 26Indeed, God helped the Levites carrying the box containing Yahweh’s agreement, and they slaughtered seven bulls and seven rams. (CH1 15:26)

1 CHR 15:27הַנֹּשְׂאִים (hannosʼīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘[who, were]_carrying’ morpheme glosses=‘the, carrying’ OSHB 1 CHR 15:27 word 7

OET-LV: 27And_Dāvid was_wrapped in_a_robe_of fine_linen and_all the_Lēviyyiy who_were_carrying DOM the_box and_the_singers and_Kənanyāh the_leader the_lifting_up the_singers and_was_on Dāvid an_ephod_of linen.   (CH1_15:27)

OET-RV: 27David was clothed in a fine-linen robe, as well as all the Levites carrying the box, and the singers, and the choir director Kenanyah. In addition, David, wore a linen chestpiece. (CH1 15:27)

2 CHR 9:21נֹשְׂאוֹת (nosʼōt)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘bringing’ OSHB 2 CHR 9:21 word 15

OET-LV: 21If/because ships to/for_the_king were_going Tarshiysh with the_servants_of Ḩūrām one_time to_three years they_came the_ships_of Tarshiysh carrying gold and_silver ivori(es) and_monkeys and_peacocks.   (CH2_9:21)

OET-RV: 21because the king’s ships went to Tarshish with Huram’s servants. Every three years the fleet would bring back gold, silver, ivory, and apes and baboons, (CH2 9:21)

2 CHR 14:7נֹשֵׂא (nosēʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[which_was]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 2 CHR 14:7 word 4

OET-LV: 7 and_he/it_was to_ʼĀşāʼ an_army which_was_carrying body_shield and_spear of_Yəhūdāh three hundred(s) thousand and_of_Binyāmīn those_who_carried_of (of)_a_shield and_those_who_bent_of (of)_a_bow two_hundred and_eighty thousand all_of these were_mighty_men_of strength.   (CH2_14:7)

OET-RV: 7and he’d told Yehudah, “Let’s build these cities and with walls around them, and towers, doors, and bars while the land is quiet around us because we’ve asked our god Yahweh for guidance. We’ve made our request and he’s given rest to us all around.” So they built and they prospered. (CH2 14:7)

2 CHR 20:25מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘carry’ OSHB 2 CHR 20:25 word 17

OET-LV: 25And_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _he_went and_his_of_people to_plunder DOM booty_of_their and_they_found in/among_them to_increase_in_number and_property and_corpses and_articles_of preciousness(es) and_they_plundered to/for_them to_there_was_not carrying and_they_were days three plundering DOM the_booty if/because was_much it.   (CH2_20:25)

OET-RV: 25Then Yehoshafat and his people went to plunder the spoils, and they found lots of goods among them, as well as clothing, and valuable items. They took that for themselves until there was nothing left to carry away—there was so much plunder that it took three days to collect it all. (CH2 20:25)

NEH 4:11וְהַנֹּשְׂאִים (vəhannosʼīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who_were]_carrying’ morpheme glosses=‘and, the, carried’ OSHB NEH 4:11 word 3

OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon.   (NEH_4:11)

OET-RV: 11Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)

NEH 4:11עֹמְשִׂים (ˊomsīm)  Lemma=‘עָמַס’ contextual word gloss=‘[were]_carrying_[it]’ word gloss=‘carried’ OSHB NEH 4:11 word 5

OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon.   (NEH_4:11)

OET-RV: 11Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)

PSA 126:6נֹשֵׂא (nosēʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB PSA 126:6 word 4

OET-LV: 6Going he_will_go and_weeping carrying (the)_bag_of (the)_seed certainly_(come) he_will_come with_a_shout_of_joy carrying sheaves_of_his.   (PSA_126:6)

OET-RV: 6The man who goes out weeping, carrying seed to sow,
 ⇔ will return again with happy shouts—bringing his bundles of grain with him. (PSA 126:6)

PSA 126:6נֹשֵׂא (nosēʼ)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB PSA 126:6 word 10

OET-LV: 6Going he_will_go and_weeping carrying (the)_bag_of (the)_seed certainly_(come) he_will_come with_a_shout_of_joy carrying sheaves_of_his.   (PSA_126:6)

OET-RV: 6The man who goes out weeping, carrying seed to sow,
 ⇔ will return again with happy shouts—bringing his bundles of grain with him. (PSA 126:6)