Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_put DOM_her/it and_DOM all utensils_its into a_covering of_skin of_dolphin and_put on the_carrying_frame.
UHB וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃ ‡
(vənātənū ʼotāh vəʼet-kāl-kēleyhā ʼel-mikşēh ˊōr tāḩash vənātənū ˊal-hammōţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὴν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον, καὶ ἐπιθήσουσιν αὐτὴν ἐπʼ ἀναφορέων.
(Kai embalousin autaʸn, kai panta ta skeuaʸ autaʸs, eis kalumma dermatinon huakinthinon, kai epithaʸsousin autaʸn epʼ anaforeōn. )
BrTr And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers.
ULT And they shall put it and all its vessels into the covering of the skin of the porpoise, and they shall put it on the carrying bar.
UST They shall wrap the lampstand and all its objects with a porpoise skin and shall place them on wooden bars to carry it.
BSB Then they shall wrap it and all its utensils inside a covering of fine leather and put it on the carrying frame.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
WMBB (Same as above)
NET Then they must put it with all its utensils in a covering of fine leather, and put it on a carrying beam.
LSV and they have put it and all its vessels into a covering of tachash skin, and have put [it] on the bar.
FBV Then have them wrap it together with all its utensils inside a fine leather covering and place it on the carrying frame.
T4T They must cover the lampstand and all the other items with a nice covering made from the skins of goats. They must place all these things on a frame for carrying them.
LEB They will put it and all its vessels inside a covering of fine leather[fn] and put it on the carrying frame.
4:10 Literally “the hide of a sea cow”
BBE All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame.
Moff No Moff NUM book available
JPS And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
ASV and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
DRA And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars.
YLT and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put [it] on the bar.
Drby and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.
RV and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
Wbstr And they shall put it, and all its vessels, within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
KJB-1769 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
KJB-1611 And they shall put it, and all the vessels thereof, within a couering of badgers skinnes, and shall put it vpon a barre.
(And they shall put it, and all the vessels thereof, within a covering of badgers skinnes, and shall put it upon a barre.)
Bshps And they shall put both it and all the vessels thereof, within a coueryng of Badgers skinnes, and put it vpon a barre.
(And they shall put both it and all the vessels thereof, within a coueryng of Badgers skinnes, and put it upon a barre.)
Gnva So they shall put it, and all the instruments thereof in a couering of badgers skinnes, and put it vpon the barres.
(So they shall put it, and all the instruments thereof in a covering of badgers skinnes, and put it upon the bars. )
Cvdl and aboute all this shal they put a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues.
(and about all this shall they put a covering of doo skynnes, and put it upon staves.)
Wycl and on alle thingis thei schulen putte an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
(and on all things they should put an hilyng of `skynnys of iacynt, and they should put in barris.)
Luth Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen, und sollen sie auf Stangen legen.
(And sollen around/by/for the all/everything do/put one Decke from Dachsfellen, and sollen they/she/them on Stangen legen.)
ClVg et super omnia ponent operimentum janthinarum pellium, et inducent vectes.
(and over everything ponent operimentum yanthinarum pellium, and inducent vectes. )
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ & וְנָתְנ֖וּ
DOM=her/it and=DOM all/each/any/every utensils,its & and,put
Here, its and the first occurrenceit refer to the lampstand mentioned in the previous verse, but the second occurrence of it refers to the covering that contains the lampstand and all its vessels. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the lampstand and its vessels … and they shall put the covering and everything in it”
Note 1 topic: translate-unknown
מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
covering skin/leather fine
See how you translated this phrase in 4:6.