Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown.
OET-LV And_seven the_priests [who_were]_carrying seven the_trumpets the_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_YHWH [were]_walking steadily_(walk) and_blowing in/on/at/with_trumpets and_the_armed [was]_walking in_front_them and_the_rear_guard [was]_walking behind the_ark of_YHWH walking[fn] and_blew in/on/at/with_trumpets.
6:13 Variant note: הולך: (x-qere) ’הָל֖וֹךְ’: lemma_1980 n_0.0 morph_HVqa id_06o3f הָל֖וֹךְ
UHB וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֜וֹת הַיֹּבְלִ֗ים לִפְנֵי֙ אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה הֹלְכִ֣ים הָל֔וֹךְ וְתָקְע֖וּ בַּשּׁוֹפָר֑וֹת וְהֶחָלוּץ֙ הֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיהֶ֔ם וְהַֽמְאַסֵּ֗ף הֹלֵךְ֙ אַֽחֲרֵי֙ אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה הָל֖וֹךְ[fn] וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃ ‡
(vəshiⱱˊāh hakkohₐnim nosʼīm shiⱱˊāh shōfərōt hayyoⱱlim lifənēy ʼₐrōn yhwh holkim hālōk vətāqəˊū bashshōfārōt vəheḩālūʦ holēk lifənēyhem vəhaməʼaşşēf holēk ʼaḩₐrēy ʼₐrōn yhwh hālōk vətāqōˊa bashshōfārōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K הולך
BrLXX Καὶ οἱ ἑπτὰ ἱερεῖς οἱ φέροντες τὰς σάλπιγγας τὰς ἑπτὰ προεπορεύοντο ἐναντίον Κυρίου· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσεπορεύοντο οἱ μάχιμοι, καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ὄπισθεν τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης Κυρίου·
(Kai hoi hepta hiereis hoi ferontes tas salpingas tas hepta proeporeuonto enantion Kuriou; kai meta tauta eiseporeuonto hoi maⱪimoi, kai ho loipos oⱪlos opisthen taʸs kibōtou taʸs diathaʸkaʸs Kuriou; )
BrTr And the seven priests bearing the seven trumpets went on before the Lord; and afterwards the men of war went on, and the remainder of the multitude went after the ark of the covenant of the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
ULT And the seven priests who were carrying the seven horns of rams before the face of the Box of Yahweh were walking continually and blowing with the horns. And the men equipped for war were walking before their face, and the rear guard was walking behind the Box of Yahweh, walking and blowing with the horns.
UST The seven priests who were carrying trumpets made of rams horns went in front of the men carrying the sacred chest. They gave loud blasts from their trumpets as they marched. The soldiers walked in front of them and the rear guard of the army followed the sacred chest of Yahweh. Again, the priests kept blowing their trumpets.
BSB And the seven priests carrying seven rams’ horns kept marching ahead of the ark of the LORD and blowing the horns. The armed troops went in front of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the horns kept sounding.
OEB And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah kept going while they blew the trumpets, the armed men going before them and the rearguard following the ark of Jehovah, blowing trumpets
WEBBE The seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns in front of the LORD’s ark went on continually, and blew the trumpets. The armed men went in front of them. The rear guard came after the LORD’s ark. The trumpets sounded as they went.
WMBB The seven priests bearing the seven shofars[fn] of rams’ horns in front of the LORD’s ark went on continually, and blew the shofars[fn]. The armed men went in front of them. The rear guard came after the LORD’s ark. The shofars[fn] sounded as they went.
NET The seven priests carrying the seven rams’ horns before the ark of the Lord marched along blowing their horns. Armed troops marched ahead of them, while the rear guard followed along behind the ark of the Lord blowing rams’ horns.
LSV and seven priests carrying seven horns of the rams before the Ark of YHWH are walking, going on, and they have blown with the horns—and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the Ark of YHWH—going on and blowing with the horns.
FBV The seven priests with the seven rams' horns went ahead of the Ark of the Lord, blowing the horns. The armed men went before them and behind the Ark of the Lord, the horns being blown continually.
T4T The seven priests who were carrying trumpets went in front of the men carrying the chest. The seven priests were blowing their trumpets as they marched. The group of soldiers carrying weapons went in front of all the others, and the rest of the army followed all the others. All the time, the seven priests were blowing their trumpets.
LEB The seven priests carrying the seven trumpets of the rams’ horns before the ark of Yahweh went on continually, and they blew on the trumpets. And the armed men went before them, and the rear guard came after the ark of Yahweh, while the trumpets blew continually.
BBE And the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns.
Moff and the seven priests carrying the seven rams’ horns as trumpets kept on in front of the ark of the Eternal, blowing a blast, preceded by the armed men, with the rearguard after the ark, the trumpets blowing as they went.
JPS And the seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the horns continually.
ASV And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.
DRA And seven of them seven trumpets, which are used in the jubilee: and they went before the ark of the Lord walking and sounding the trumpets: and the armed men went before them, and the rest of the common people followed the ark, and they blew the trumpets.
YLT and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah are walking, going on, and they have blown with the trumpets — and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Jehovah — going on and blowing with the trumpets.
Drby And the seven priests carrying the seven blast-trumpets before the ark of Jehovah went on and blew continually with the trumpets; and the armed men went before them, and the rearguard went after the ark of Jehovah; they blew with the trumpets in marching.
RV And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the trumpets as they went.
Wbstr And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear-guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
KJB-1769 And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
KJB-1611 And seuen Priests bearing seuen trumpets of rammes hornes before the Arke of the LORD, went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them, but the rereward came after the Arke of the LORD, the Priests going on and blowing with the trumpets.
(And seven Priests bearing seven trumpets of rammes horns before the Ark of the LORD, went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them, but the rereward came after the Ark of the LORD, the Priests going on and blowing with the trumpets.)
Bshps And seuen priestes bare seuen trumpettes of rammes hornes, and went before the arke of the Lorde: and goyng, blewe with the trumpettes. And the men of armes went before them: but the gatheryng hoast came after the arke of the Lorde, whiche went before with the blowyng of the trumpettes.
(And seven priests bare seven trumpettes of rammes horns, and went before the ark of the Lord: and goyng, blewe with the trumpettes. And the men of arms went before them: but the gatheryng host came after the ark of the Lord, which went before with the blowyng of the trumpettes.)
Gnva Also seuen Priests bare seuen trumpets of rams hornes, and went before the Arke of the Lord, and going blewe with the trumpets: and the men of armes went before them, but the gathering hoste came after the Arke of the Lord, as they went and blewe the trumpets.
(Also seven Priests bare seven trumpets of rams horns, and went before the Ark of the Lord, and going blewe with the trumpets: and the men of arms went before them, but the gathering host came after the Ark of the Lord, as they went and blewe the trumpets. )
Cvdl so dyd the seuen prestes beare the seuen trompettes of the yeare of Iubilye before ye Arke of the LORDE, and wente and blewe the trompettes: and who so was harnessed, wente before the, but ye multitude folowed ye Arke of the LORDE. And all was full of the noyse of the trompettes.
(so did the seven priests bear the seven trompettes of the year of Yubilye before ye/you_all Ark of the LORD, and went and blewe the trompettes: and who so was harnessed, went before them, but ye/you_all multitude followed ye/you_all Ark of the LORD. And all was full of the noise of the trompettes.)
Wycl and seuene of the preestis token seuen clariouns, of whiche `the vss is in iubilee, and yeden bifor the arke of the Lord, `and yeden, and trumpiden; and the puple yede armed bifor hem. Sotheli the tother comyn puple suede the arke, and sownede with clariouns.
(and seven of the priests token seven clariouns, of which `the uss is in iubilee, and went before the ark of the Lord, `and yeden, and trumpiden; and the people went armed before them. Truly the tother common people followed the arke, and sownede with clariouns.)
Luth So trugen die sieben Priester die sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HErr’s her und gingen und bliesen Posaunen; und wer gerüstet war, ging vor ihnen her, und der Haufe folgte der Lade des HErr’s und blies Posaunen.
(So trugen the seven priest(s) the seven Halljahrsposaunen before/in_front_of the/of_the box/chest the LORD’s her and went and bliesen Posaunen; and who gerüstet was, went before/in_front_of to_them her, and the/of_the Haufe followed the/of_the box/chest the LORD’s and blies Posaunen.)
ClVg et septem ex eis septem buccinas, quarum in jubilæo usus est: præcedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes: et armatus populus ibat ante eos, vulgus autem reliquum sequebatur arcam, et buccinis personabat.
(and seven from to_them seven buccinas, quarum in yubilæo use it_is: præcedebantque the_box Master ambulantes atque clangentes: and armatus populus ibat before them, vulgus however reliquum sequebatur arcam, and buccinis personabat. )
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
הֹלְכִ֣ים הָל֔וֹךְ
passed_on went_forward
The author is repeating the verb walking in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “were walking continually”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
הָל֖וֹךְ וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת
(Some words not found in UHB: and=seven the,priests carrying seven trumpets the,rams'_horns to=(the)_face_of/in_front_of/before ark YHWH passed_on went_forward and,blowing in/on/at/with,trumpets and,the,armed went in,front,them and,the,rear_guard came after ark YHWH continually and,blew in/on/at/with,trumpets )
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “while the priests were walking and blowing on the shofars”
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
הָל֖וֹךְ וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת
(Some words not found in UHB: and=seven the,priests carrying seven trumpets the,rams'_horns to=(the)_face_of/in_front_of/before ark YHWH passed_on went_forward and,blowing in/on/at/with,trumpets and,the,armed went in,front,them and,the,rear_guard came after ark YHWH continually and,blew in/on/at/with,trumpets )
The author may be expressing a single idea by using two words connected with and. While the priests actually were walking and blowing on the shofars at the same time, the word walking might be describing in what way the priests were blowing, that is, continually. Alternate translation: “blowing continually on the shofars”