Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown.
OET-LV And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of the_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_blowing in/on/at/with_trumpets and_the_armed was_walking in_front_of_them and_the_rear_guard was_walking behind the_box_of YHWH walking[fn] and_blew in/on/at/with_trumpets.
6:13 OSHB variant note: הולך: (x-qere) ’הָל֖וֹךְ’: lemma_1980 n_0.0 morph_HVqa id_06o3f הָל֖וֹךְ
UHB וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֜וֹת הַיֹּבְלִ֗ים לִפְנֵי֙ אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה הֹלְכִ֣ים הָל֔וֹךְ וְתָקְע֖וּ בַּשּׁוֹפָר֑וֹת וְהֶחָלוּץ֙ הֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיהֶ֔ם וְהַֽמְאַסֵּ֗ף הֹלֵךְ֙ אַֽחֲרֵי֙ אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה הָל֖וֹךְ [fn] וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃ ‡
(vəshiⱱˊāh hakkohₐnim nosʼīm shiⱱˊāh shōfərōt hayyoⱱlim lifənēy ʼₐrōn yhwh holkim hālōk vətāqəˊū bashshōfārōt vəheḩālūʦ holēk lifənēyhem vəhaməʼaşşēf holēk ʼaḩₐrēy ʼₐrōn yhwh hālōk vətāqōˊa bashshōfārōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K הולך
BrLXX Καὶ οἱ ἑπτὰ ἱερεῖς οἱ φέροντες τὰς σάλπιγγας τὰς ἑπτὰ προεπορεύοντο ἐναντίον Κυρίου· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσεπορεύοντο οἱ μάχιμοι, καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ὄπισθεν τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης Κυρίου·
(Kai hoi hepta hiereis hoi ferontes tas salpingas tas hepta proeporeuonto enantion Kuriou; kai meta tauta eiseporeuonto hoi maⱪimoi, kai ho loipos oⱪlos opisthen taʸs kibōtou taʸs diathaʸkaʸs Kuriou; )
BrTr And the seven priests bearing the seven trumpets went on before the Lord; and afterwards the men of war went on, and the remainder of the multitude went after the ark of the covenant of the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
ULT And the seven priests carrying the seven shofars of rams to the face of the Box of Yahweh walking, were walking, and they blew on the shofars. And the armed ones were walking to their faces, and the rearguard was walking behind the Box of Yahweh, walking and blowing on the shofars.
UST The seven priests who were carrying horns went in front of the four priests who were carrying Yahweh’s sacred chest. The seven priests were continually walking ahead of the sacred chest and making loud blasts with their horns as they marched. The armed soldiers walked in front of them and the rest of the soldiers followed the sacred chest of Yahweh. All this time, the seven priests kept blowing their horns.
BSB And the seven priests carrying seven rams’ horns kept marching ahead of the ark of the LORD and blowing the horns. The armed troops went in front of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the horns kept sounding.
MSB (Same as above)
OEB and the seven priests carrying the seven rams” horns as trumpets kept on in front of the ark of the Lord, blowing a blast, preceded by the armed men, with the rearguard after the ark, the trumpets blowing as they went.
WEBBE The seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns in front of the LORD’s ark went on continually, and blew the trumpets. The armed men went in front of them. The rear guard came after the LORD’s ark. The trumpets sounded as they went.
WMBB The seven priests bearing the seven shofars[fn] of rams’ horns in front of the LORD’s ark went on continually, and blew the shofars[fn]. The armed men went in front of them. The rear guard came after the LORD’s ark. The shofars[fn] sounded as they went.
NET The seven priests carrying the seven rams’ horns before the ark of the Lord marched along blowing their horns. Armed troops marched ahead of them, while the rear guard followed along behind the ark of the Lord blowing rams’ horns.
LSV and seven priests carrying seven horns of the rams before the Ark of YHWH are walking, going on, and they have blown with the horns—and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the Ark of YHWH—going on and blowing with the horns.
FBV The seven priests with the seven rams' horns went ahead of the Ark of the Lord, blowing the horns. The armed men went before them and behind the Ark of the Lord, the horns being blown continually.
T4T The seven priests who were carrying trumpets went in front of the men carrying the chest. The seven priests were blowing their trumpets as they marched. The group of soldiers carrying weapons went in front of all the others, and the rest of the army followed all the others. All the time, the seven priests were blowing their trumpets.
LEB No LEB JOS book available
BBE And the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns.
Moff and the seven priests carrying the seven rams’ horns as trumpets kept on in front of the ark of the Eternal, blowing a blast, preceded by the armed men, with the rearguard after the ark, the trumpets blowing as they went.
JPS And the seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the horns continually.
ASV And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.
DRA And seven of them seven trumpets, which are used in the jubilee: and they went before the ark of the Lord walking and sounding the trumpets: and the armed men went before them, and the rest of the common people followed the ark, and they blew the trumpets.
YLT and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah are walking, going on, and they have blown with the trumpets — and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Jehovah — going on and blowing with the trumpets.
Drby And the seven priests carrying the seven blast-trumpets before the ark of Jehovah went on and blew continually with the trumpets; and the armed men went before them, and the rearguard went after the ark of Jehovah; they blew with the trumpets in marching.
RV And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the trumpets as they went.
SLT And seven priests lifting up seven trumpets of alarms before the ark of Jehovah went on going, and they clanged with the trumpets, and he being armed went before them; and the gathering went after the ark of Jehovah, going and clanging with the trumpets.
Wbstr And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear-guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
KJB-1769 And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
KJB-1611 And seuen Priests bearing seuen trumpets of rammes hornes before the Arke of the LORD, went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them, but the rereward came after the Arke of the LORD, the Priests going on and blowing with the trumpets.
(And seven Priests bearing seven trumpets of rams horns before the Ark of the LORD, went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them, but the rereward came after the Ark of the LORD, the Priests going on and blowing with the trumpets.)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva Also seuen Priests bare seuen trumpets of rams hornes, and went before the Arke of the Lord, and going blewe with the trumpets: and the men of armes went before them, but the gathering hoste came after the Arke of the Lord, as they went and blewe the trumpets.
(Also seven Priests bare seven trumpets of rams horns, and went before the Ark of the Lord, and going blew with the trumpets: and the men of arms went before them, but the gathering host/army came after the Ark of the Lord, as they went and blew the trumpets. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg et septem ex eis septem buccinas, quarum in jubilæo usus est: præcedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes: et armatus populus ibat ante eos, vulgus autem reliquum sequebatur arcam, et buccinis personabat.
(and seven from to_them seven buccinas, quarum in/into/on yubilæo use it_is: beforecedebantque the_box Master walking and_yet clangentes: and weaponstus the_people ibat before them, common_people however remainder sequebatur the_box, and buccinis personabat. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
הֹלְכִ֣ים הָל֔וֹךְ
passed_on went_forward
The author is repeating the verb walking in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [were walking continually]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
הָל֖וֹךְ וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת
(Some words not found in UHB: and=seven the,priests carrying seven trumpets_of the,rams'_horns to=(the)_face_of/in_front_of/before ark_of YHWH passed_on went_forward and,blowing in/on/at/with,trumpets and,the,armed went in,front_of,them and,the,rear_guard came after ark_of YHWH continually and,blew in/on/at/with,trumpets )
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [while the priests were walking and blowing on the shofars]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
הָל֖וֹךְ וְתָק֥וֹעַ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת
(Some words not found in UHB: and=seven the,priests carrying seven trumpets_of the,rams'_horns to=(the)_face_of/in_front_of/before ark_of YHWH passed_on went_forward and,blowing in/on/at/with,trumpets and,the,armed went in,front_of,them and,the,rear_guard came after ark_of YHWH continually and,blew in/on/at/with,trumpets )
The author may be expressing a single idea by using two words connected with and. While the priests actually were walking and blowing on the shofars at the same time, the word walking might be describing in what way the priests were blowing, that is, continually. Alternate translation: [blowing continually on the shofars]