Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 3:3

 JOS 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַוּוּ
    2. 144540,144541
    3. And commanded
    4. instructed
    5. 6680
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,commanded
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99973
    1. אֶת
    2. 144542
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99974
    1. 144543
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99975
    1. הָ,עָם
    2. 144544,144545
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 99976
    1. לֵ,אמֹר
    2. 144546,144547
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 99977
    1. כִּ,רְאוֹתְ,כֶם
    2. 144548,144549,144550
    3. when see you all
    4. -
    5. 7200
    6. vs-R,Vqc,Sp2mp
    7. when,see,you_all
    8. -
    9. -
    10. 99978
    1. אֵת
    2. 144551
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99979
    1. אֲרוֹן
    2. 144552
    3. the ark
    4. box
    5. 727
    6. -Ncbsc
    7. the_ark
    8. -
    9. -
    10. 99980
    1. בְּרִית
    2. 144553
    3. of the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc
    7. of_the_covenant
    8. -
    9. -
    10. 99981
    1. 144554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99982
    1. יְהוָה
    2. 144555
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 99983
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 144556,144557
    3. god your all's
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. God,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 99984
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 144558,144559,144560
    3. and the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. -C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. -
    10. 99985
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 144561,144562
    3. the Levitical
    4. Levitical
    5. 3881
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Levitical
    8. -
    9. -
    10. 99986
    1. נֹשְׂאִים
    2. 144563
    3. carrying
    4. carrying
    5. 5375
    6. v-Vqrmpa
    7. carrying
    8. -
    9. -
    10. 99987
    1. אֹת,וֹ
    2. 144564,144565
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 99988
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 144566,144567
    3. and you all
    4. -
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 99989
    1. תִּסְעוּ
    2. 144568
    3. you all will set out
    4. -
    5. 5265
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_set_out
    8. -
    9. -
    10. 99990
    1. מִ,מְּקוֹמְ,כֶם
    2. 144569,144570,144571
    3. from place your all's
    4. places
    5. 4725
    6. -R,Ncmsc,Sp2mp
    7. from,place,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 99991
    1. וַ,הֲלַכְתֶּם
    2. 144572,144573
    3. and go
    4. -
    5. 1980
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 99992
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 144574,144575
    3. after it
    4. after
    5. -R,Sp3ms
    6. after,it
    7. -
    8. -
    9. 99993
    1. 144576
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99994

OET (OET-LV)And_commanded DOM the_people to_say when_see_you_all DOM the_ark of_the_covenant of_YHWH god_your_all’s and_the_priests the_Levitical carrying DOM_him/it and_you_all you_all_will_set_out from_place_your_all’s and_go after_it.

OET (OET-RV)and instructed the people, “As soon as you all see the box containing the agreement with your God Yahweh, and see the Levitical priests carrying it, then you yourselves should move out from your places and follow after it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

If it would be helpful to your readers, you could combine 3:3 and 3:4 into a verse bridge so that the reason why Joshua wants the Israelites to follow the ark will precede the instructions he gives them to do that. The quotation from Joshua might then read something like this: “Since you have not passed over by the way from yesterday or the third day, so that you will know the way in which you should go, as you see the Box of the Covenant of Yahweh your God and the priests, the Levites, lifting it, then you yourselves shall set out from your place and go after it.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 The Ark of the Covenant of the Lord was God’s dwelling place among the Israelites and symbolized his throne. Whenever Israel moved, a contingent of priests carried the Ark before them (Exod 25:13-15; Num 10:33-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And commanded
    2. instructed
    3. 1814,6185
    4. 144540,144541
    5. v-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99973
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 144542
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99974
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 144544,144545
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99976
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 144546,144547
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99977
    1. when see you all
    2. -
    3. 3151,6742
    4. 144548,144549,144550
    5. vs-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 99978
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 144551
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99979
    1. the ark
    2. box
    3. 239
    4. 144552
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 99980
    1. of the covenant
    2. -
    3. 883
    4. 144553
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 99981
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 144555
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99983
    1. god your all's
    2. God
    3. 62
    4. 144556,144557
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 99984
    1. and the priests
    2. priests
    3. 1814,1723,3399
    4. 144558,144559,144560
    5. -C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99985
    1. the Levitical
    2. Levitical
    3. 1723,3475
    4. 144561,144562
    5. -Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 99986
    1. carrying
    2. carrying
    3. 4891
    4. 144563
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 99987
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 144564,144565
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99988
    1. and you all
    2. -
    3. 1814,604
    4. 144566,144567
    5. s-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 99989
    1. you all will set out
    2. -
    3. 4846
    4. 144568
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 99990
    1. from place your all's
    2. places
    3. 3728,4413
    4. 144569,144570,144571
    5. -R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 99991
    1. and go
    2. -
    3. 1814,1767
    4. 144572,144573
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 99992
    1. after it
    2. after
    3. 490
    4. 144574,144575
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99993

OET (OET-LV)And_commanded DOM the_people to_say when_see_you_all DOM the_ark of_the_covenant of_YHWH god_your_all’s and_the_priests the_Levitical carrying DOM_him/it and_you_all you_all_will_set_out from_place_your_all’s and_go after_it.

OET (OET-RV)and instructed the people, “As soon as you all see the box containing the agreement with your God Yahweh, and see the Levitical priests carrying it, then you yourselves should move out from your places and follow after it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 3:3 ©