Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because ships to/for_the_king [were]_going Tarshiysh with the_servants of_Huram one_[time] in_three years they_came the_ships of_Tarshiysh carrying gold and_silver ivori(es) and_apes and_peacocks.
UHB כִּֽי־אֳנִיּ֤וֹת לַמֶּ֨לֶךְ֙ הֹלְכ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ עִ֖ם עַבְדֵ֣י חוּרָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים תָּב֣וֹאנָה ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאוֹת֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקוֹפִ֖ים וְתוּכִּיִּֽים׃פ ‡
(kiy-ʼₒniyyōt lammelek holkōt tarshiysh ˊim ˊaⱱdēy ḩūrām ʼaḩat ləshālōsh shānim tāⱱōʼnāh ʼₒniyyōt tarshiysh nosʼōt zāhāⱱ vākeşef shenhabim vəqōfim vətūkkiyyim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσεῖς μετὰ τῶν παίδων Χιρὰμ, ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσεὶς τῷ βασιλεῖ γέμοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου, καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων, καὶ πιθήκων.
(Hoti naus tōi basilei eporeueto eis Tharseis meta tōn paidōn Ⱪiram, hapax dia triōn etōn aʸrⱪeto ploia ek Tharseis tōi basilei gemonta ⱪrusiou kai arguriou, kai odontōn elefantinōn, kai pithaʸkōn. )
BrTr For a ship went for the king to Tharsis with the servants of Chiram: once every three years came vessels from Tharsis to the king, laden with gold, and silver, and ivory, and apes.
ULT For the ships belonging to the king went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships of Tarshish would come carrying gold and silver, ivories, and apes and baboons.
UST The king had a fleet of ships capable of sailing far out on the ocean. It sailed along with Hiram’s merchant fleet. Every three years the fleet brought gold, silver, ivory, apes, and baboons.
BSB For the king had the ships of Tarshish [fn] that went with Hiram’s [fn] servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.[fn]
9:21 Or a fleet of trading ships; twice in this verse
9:21 Hebrew Huram’s, a variant of Hiram’s
9:21 Or baboons
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE For the king had ships that went to Tarshish with Huram’s servants. Once every three years, the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
WMBB (Same as above)
NET The king had a fleet of large merchant ships manned by Huram’s men that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
LSV for ships of the king are going to Tarshish with servants of Huram: once in three years the ships of Tarshish come carrying gold, and silver, ivory, apes, and peacocks [[or monkeys]].
FBV The king had a fleet of ships from Tarshish crewed by Hiram's sailors. Once every three years the ships of Tarshish would arrive with a cargo of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
T4T The king had a fleet of ships that sailed with the ships that King Hiram owned. Every three years the ships returned from the places to which they had sailed, bringing gold, silver, ivory, monkeys, and baboons (OR, peacocks).
LEB For the ships of the king went to Tarshish with the servants of Huram.[fn] Once every three years[fn] the ships of Tarshish came carrying gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
9:21 This is the spelling in Hebrew, though many translations have “Hiram”
9:21 Literally “for three years”
BBE For the king had Tarshish-ships sailing with the servants of Huram: once every three years the Tarshish-ships came back with gold and silver, ivory and monkeys and peacocks.
Moff No Moff 2CH book available
JPS For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
ASV For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
DRA For the king’s ships went to Tharsis with the servants of Hiram, once in three years: and they brought thence gold and silver, and ivory, and apes, and peacocks.
YLT for ships of the king are going to Tarshish, with servants of Huram: once in three years come do the ships of Tarshish bearing gold, and silver, ivory, apes, and peacocks.
Drby For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once in three years came the ships of Tarshish, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
RV For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
Wbstr For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
KJB-1769 For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.[fn]
9.21 ivory: or, elephants’ teeth
KJB-1611 [fn]For the kings ships went to Tarshish with the seruants of Huram: euerie three yeeres once came the ships of Tarshish bringing golde, and siluer, yuorie, and apes, and peacocks.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:21 Or, elephants teeth.
Bshps For the kinges shippes went to Tharsis with the seruauntes of Hiram, euery three yeres once came the shippes to Tharsis, and brought golde, siluer, yuorie, and apes, and pecockes.
(For the kings ships went to Tharsis with the servants of Hiram, every three years once came the ships to Tharsis, and brought gold, silver, ivory, and apes, and pecockes.)
Gnva For the Kings ships went to Tarshish with the seruants of Huram, euery three yeere once came the ships of Tarshish, and brought golde, and siluer, yuorie, and apes, and peacockes.
(For the Kings ships went to Tarshish with the servants of Huram, every three year once came the ships of Tarshish, and brought gold, and silver, ivory, and apes, and peacockes. )
Cvdl For the kynges shippes wente vpon the See with the seruauntes of Hira, & came once in thre yeare, and brought golde, syluer, Yuery, Apes and Pecockes.
(For the kings ships went upon the See with the servants of Hira, and came once in three year, and brought gold, silver, Ivory, Apes and Pecockes.)
Wycl For also the schippis of the kyng yeden in to Tharsis with the seruauntis of Iram onys in thre yeer, and brouyten fro thennus gold, and siluer, and yuer, and apis, and pokokis.
(For also the shippis of the king went in to Tharsis with the servants of Iram onys in three year, and brought from thence gold, and silver, and ivory, and apis, and pokokis.)
Luth Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.
(Because the shipe the kings fuhren on to_him sea with the servants Hurams and came in three yearsn einmal and brought Gold, Silber, Elfenbein, Affen and Pfauen.)
ClVg Siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram, semel in annis tribus: et deferebant inde aurum, et argentum, et ebur, et simias, et pavos.[fn]
(Siquidem naves king ibant in Tharsis when/with servis Hiram, semel in annis tribus: and deferebant inde aurum, and argentum, and ebur, and simias, and pavos. )
9.21 Siquidem naves regis ibant in Tharsis, etc. RAB. Christus apostolos doctores Evangelii, quos de Judæis elegit, cum prædicatoribus de gentibus electis trina confessione, sed una fide in mundum mittit, ut in credentibus afferant sibi aurum sapietiæ, argentum eloquentiæ, et ebur castitatis. Simia autem est animal ingeniosum, et hominis imitatorium, et philosophos significare potest, qui veræ sapientiæ sensus aliquando mutant, et in disciplinis moralis vitæ edisserunt actus. Pavo, qui laudatas ostendit pennas, eos significat qui propter laudes hominum variarum virtutum species ostentant; sed prædicatorum doctrina instructi discunt benefacere intuitu solius Dei, et aptantur æterni regis deliciis.
9.21 Siquidem naves king ibant in Tharsis, etc. RAB. Christus apostolos doctores of_the_Gospels, which about Yudæis elegit, when/with prælet_him_sayoribus about nations electis trina confessione, but una fide in the_world mittit, as in credentibus afferant sibi aurum sapietiæ, argentum eloquentiæ, and ebur castitatis. Simia however it_is animal ingeniosum, and of_man imitatorium, and philosophos significare potest, who veræ sapientiæ sensus aliquando mutant, and in disciplinis moralis of_life edisserunt actus. Pavo, who laudatas ostendit pennas, them significat who propter laudes of_men variarum virtutum species ostentant; but prælet_him_sayorum doctrina instructi discunt benefacere intuitu solius of_God, and aptantur æterni king deliciis.
9:21 Solomon’s fleet of trading ships of Tarshish was used to transport cargo. The peculiar shape of these strong ships allowed them to sail long distances in the open sea.
• and peacocks: The meaning of the Hebrew word is uncertain. Solomon was so great that he imported fine goods and exotic animals from the farthest reaches of the known world.
(Occurrence 0) a fleet of oceangoing ships
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshiysh with servants Huram one(fs) in,three years came ships Tarshiysh bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )
Alternate translation: “a group of ships that travel on the ocean”
(Occurrence 0) along with the fleet of Hiram
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshiysh with servants Huram one(fs) in,three years came ships Tarshiysh bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )
Alternate translation: “along with Hiram’s fleet of ships”
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) apes and baboons
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshiysh with servants Huram one(fs) in,three years came ships Tarshiysh bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )
It is not certain whether the word translated as “apes” here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as “baboons” here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as “animals from far away” or “animals from Africa.”