Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After Yehoshua had spoken to the people, the seven priests with their seven rams’ horns went across in front and blew the horns, and the box with Yahweh’s covenant was carried along behind them.
OET-LV And_he/it_was when_spoken Yəhōshūˊa to the_people and_seven the_priests [who_were]_carrying seven the_trumpets the_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH they_passed_on and_blew in/on/at/with_trumpets and_ark of_the_covenant of_YHWH [was]_going behind_them.
UHB וַיְהִ֗י כֶּאֱמֹ֣ר יְהוֹשֻׁעַ֮ אֶל־הָעָם֒ וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַיּֽוֹבְלִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עָבְר֕וּ וְתָקְע֖וּ בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת וַֽאֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵיהֶֽם׃ ‡
(vayəhiy keʼₑmor yəhōshuˊa ʼel-hāˊām vəshiⱱˊāh hakkohₐnim nosʼīm shiⱱˊāh shōfərōt hayyōⱱəlīm lifənēy yhwh ˊāⱱərū vətāqəˊū bashshōfārōt vaʼₐrōn bərit yhwh holēk ʼaḩₐrēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἑπτὰ ἱερεῖς ἔχοντες ἑπτὰ σάλπιγγας ἱερὰς παρελθέτωσαν ὡσαύτως ἐναντίον τοῦ Κυρίου, καὶ σημαινέτωσαν εὐτόνως· καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου ἐπακολουθείτω.
(Kai hepta hiereis eⱪontes hepta salpingas hieras parelthetōsan hōsautōs enantion tou Kuriou, kai saʸmainetōsan eutonōs; kai haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs Kuriou epakoloutheitō. )
BrTr And let seven priests having seven [fn]sacred trumpets proceed thus before the Lord, and let them sound loudly; and let the ark of the covenant of the Lord follow.
6:8 Heb. שופרות היובלים A. V. ‘ram's horns.’ Only in this place.
ULT And it happened that, as soon as Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying seven horns of rams before the face of Yahweh passed over and blew with the horns. And the Box of the Covenant of Yahweh was going behind them.
UST Just as Joshua commanded his army, the seven priests, each one carrying a trumpet, marched as Yahweh had directed them. As they walked around the city, the priests gave a blast on their trumpets. The ones who carried Yahweh’s sacred chest followed them.
BSB § After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven rams’ horns before the LORD advanced and blew the horns, and the ark of the covenant of the LORD followed them.
OEB and the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before, Jehovah shall pass on, while they blow the trumpets, with the ark of the covenant of Jehovah following them,
WEBBE It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the LORD advanced and blew the trumpets, and the ark of the LORD’s covenant followed them.
WMBB It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven shofars[fn] of rams’ horns before the LORD advanced and blew the shofars[fn], and the ark of the LORD’s covenant followed them.
6:8 or, trumpets
NET When Joshua gave the army its orders, the seven priests carrying the seven rams’ horns before the Lord moved ahead and blew the horns as the ark of the covenant of the Lord followed behind.
LSV And it comes to pass, when Joshua speaks to the people, that the seven priests carrying seven horns of the rams before YHWH have passed over and blown with the horns, and the Ark of the Covenant of YHWH is going after them;
FBV When Joshua finished speaking to the people, the seven priests carrying the seven rams' horns in the presence of the Lord started out, blowing the horns, with the Ark following behind.
T4T After Joshua told that to the army, the seven priests, each carrying a sacred trumpet, started marching, blowing their trumpets. The four priests who were carrying Yahweh’s sacred chest followed them.
LEB And when Joshua spoke[fn] to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams’ horns before the presence of Yahweh went forward and they blew the trumpets; and the ark of the covenant of Yahweh followed behind them.
6:8 Literally “And it happened the moment of the saying of Joshua”
BBE So after Joshua had said this to the people, the seven priests with their seven horns went forward before the Lord, blowing on their horns: and the ark of the Lord's agreement went after them.
Moff let the seven priests with the trumpets of rams’ horns go ahead in presence of the Eternal, blowing the trumpets, and followed by the ark of the compact of the Eternal.
JPS And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before the LORD passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
ASV And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
DRA And when Josue had ended his words, and the seven priests blew the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
YLT And it cometh to pass, when Joshua speaketh unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Jehovah have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Jehovah is going after them;
Drby And it came to pass when Joshua had spoken to the people, that the seven priests carrying the seven blast-trumpets before Jehovah passed on and blew with the trumpets; and the ark of the covenant of Jehovah went after them.
RV And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the LORD passed on, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
Wbstr And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
(¶ And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followd them. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe when Ioshua had spoken vnto the people, that the seuen Priestes bearing the seuen trumpets of rammes hornes, passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the Arke of the Couenant of the LORD followed them.
(¶ And it came to pass when Yoshua had spoken unto the people, that the seven Priests bearing the seven trumpets of rammes horns, passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the Ark of the Covenant of the LORD followd them.)
Bshps And when Iosuah had spoken vnto ye people, the seuen priestes bare the seuen trumpets of rammes hornes, and went foorth before the arke of the Lorde, and blewe with the trumpets: and the arke of the couenaunt of the Lorde folowed them.
(And when Yoshua had spoken unto ye/you_all people, the seven priests bare the seven trumpets of rammes horns, and went forth before the ark of the Lord, and blewe with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followd them.)
Gnva And when Ioshua had spoken vnto the people, the seuen Priestes bare the seuen trumpets of rams hornes, and went foorth before the Arke of the Lord, and blew with the trumpets, and the Arke of the couenant of ye Lord followed them.
(And when Yoshua had spoken unto the people, the seven Priests bare the seven trumpets of rams horns, and went forth before the Ark of the Lord, and blew with the trumpets, and the Ark of the covenant of ye/you_all Lord followd them. )
Cvdl Whan Iosua had spoken this vnto the people, the seuen prestes bare the seuen trompettes of the yeare Iubilye before the Arke of the LORDE, and wente & blew the trompettes, and the Arke of the LORDES couenaut folowed after them:
(When Yoshua had spoken this unto the people, the seven priests bare the seven trompettes of the year Yubilye before the Ark of the LORD, and went and blew the trompettes, and the Ark of the LORDS covenant followd after them:)
Wycl And whanne Josue hadde endid the wordis, and seuene preestis trumpiden with seuen clariouns bifor the arke of boond of pees of the Lord,
(And when Yosue had endid the words, and seven priests trumpiden with seven clariouns before the ark of bond of peace of the Lord,)
Luth Da Josua solches dem Volk gesagt hatte, trugen die sieben Priester sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HErr’s her und gingen und bliesen die Posaunen; und die Lade des Bundes des HErr’s folgte ihnen nach.
(So Yosua such to_him people said had, trugen the seven priest(s) seven Halljahrsposaunen before/in_front_of the/of_the box/chest the LORD’s her and went and bliesen the Posaunen; and the box/chest the Bundes the LORD’s followed to_them after.)
ClVg Cumque Josue verba finisset, et septem sacerdotes septem buccinis clangerent ante arcam fœderis Domini,[fn]
(Cumque Yosue words finisset, and seven priests seven buccinis clangerent before the_box fœderis Master, )
6.8 Cumque Josue. ADAMAN., hom. 5 in Jos. Jericho tubis sacerdotum subruitur, etc., usque ad et philosophorum dogmata.
6.8 Cumque Yosue. ADAMAN., hom. 5 in Yos. Yericho tubis sacerdotum subruitur, etc., until to and philosophorum dogmata.
6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
עָבְר֕וּ
went_forward
See how you translated this idiom in the previous verse. Alternate translation: “went forward” or “advanced”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
As the last sentence in this verse makes clear, the author is using the name Yahweh by association to mean the Box of the Covenant of Yahweh, since it represents Yahweh’s presence with the people of Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in front of the Box of the Covenant of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽאֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵיהֶֽם
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,spoken Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards the,people and=seven the,priests carrying seven trumpets the,rams'_horns to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH went_forward and,blew in/on/at/with,trumpets and,ark covenant YHWH followed behind,them )
The author does not mean that the Box of the Covenant of Yahweh was going by itself. Priests were carrying it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “And the priests carrying the Box of the Covenant of Yahweh went behind them”