Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and_people_his to_take DOM booty_their and_they_found in/among_them to_increase_in_number and_goods and_bodies and_things of_preciousness(es) and_took to/for_them until_no_more carrying and_they_were days three plundering DOM the_booty if/because [was]_much it.

UHBוַ⁠יָּבֹ֨א יְהוֹשָׁפָ֣ט וְ⁠עַמּ⁠וֹ֮ לָ⁠בֹ֣ז אֶת־שְׁלָלָ⁠ם֒ וַ⁠יִּמְצְאוּ֩ בָ⁠הֶ֨ם לָ⁠רֹ֜ב וּ⁠רְכ֤וּשׁ וּ⁠פְגָרִים֙ וּ⁠כְלֵ֣י חֲמֻד֔וֹת וַ⁠יְנַצְּל֥וּ לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠אֵ֣ין מַשָּׂ֑א וַ⁠יִּֽהְי֞וּ יָמִ֧ים שְׁלוֹשָׁ֛ה בֹּזְזִ֥ים אֶת־הַ⁠שָּׁלָ֖ל כִּ֥י רַב־הֽוּא׃
   (va⁠yyāⱱoʼ yəhōshāfāţ və⁠ˊamm⁠ō lā⁠ⱱoz ʼet-shəlālā⁠m va⁠yyimʦəʼū ⱱā⁠hem lā⁠roⱱ ū⁠rəkūsh ū⁠fəgārīm ū⁠kəlēy ḩₐmudōt va⁠yənaʦʦə lā⁠hem lə⁠ʼēyn massāʼ va⁠yyihyū yāmim shəlōshāh bozzim ʼet-ha⁠shshālāl kiy raⱱ-hūʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθεν Ἰωσαφὰτ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ σκυλεῦσαι τὰ σκῦλα αὐτῶν, καὶ εὗρον κτήνη πολλὰ, καὶ ἀποσκευὴν, καὶ σκῦλα, καὶ σκεύη ἐπιθυμητὰ, καὶ ἐσκύλευσαν ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐγένοντο ἡμέραι τρεῖς σκυλευόντων αὐτῶν τὰ σκῦλα, ὅτι πολλὰ ἦν.
   (Kai exaʸlthen Yōsafat kai ho laos autou skuleusai ta skula autōn, kai heuron ktaʸnaʸ polla, kai aposkeuaʸn, kai skula, kai skeuaʸ epithumaʸta, kai eskuleusan en autois; kai egenonto haʸmerai treis skuleuontōn autōn ta skula, hoti polla aʸn. )

BrTrAnd Josaphat and his people went out to spoil them, and they found much cattle, and furniture, and spoils, and precious things: and they spoiled them, and they were three days gathering the spoil, for it was abundant.

ULTAnd Jehoshaphat and his people came to plunder the spoils, and they found among them in abundance goods, and corpses, and precious items. And they took for themselves, so there was no carrying away. And there were three days of plundering the spoils, for it was great.[fn]


Instead of among them, some ancient and modern versions read cattle. Instead of corpses, some ancient manuscripts and most modern versions read garments.

USTSo Jehoshaphat and his soldiers went to take the possessions of their enemies, and they saw that there was a lot of equipment and clothing and other valuable things; there was more than they could carry away. There were very many things, with the result that it took three days for them to collect them all.

BSBThen Jehoshaphat and his people went to carry off the plunder, and they found on the bodies an abundance of goods and valuables [fn]—more than they could carry away. They were gathering the plunder for three days because there was so much.


20:25 Some Hebrew manuscripts and Vulgate they found among them an abundance of goods and clothing and valuables


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEWhen Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found amongst them in abundance both riches and dead bodies with precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. They took plunder for three days, it was so much.

WMBB (Same as above)

NETJehoshaphat and his men went to gather the plunder; they found a huge amount of supplies, clothing and valuable items. They carried away everything they could. There was so much plunder, it took them three days to haul it off.

LSVand Jehoshaphat comes in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcasses, and desirable vessels, and they take spoil for themselves without prohibition, and they are seizing the spoil [for] three days, for it [is] abundant.

FBVWhen Jehoshaphat and his people came to collect the plunder, they found a great deal of cattle, equipment, clothing,[fn] and other valuable articles, more than they could carry. It took three days to collect the plunder because there was so much of it.


20:25 “Clothing”: Some manuscripts and the Vulgate. Most manuscripts have “corpses.”

T4TSo Jehoshaphat and his soldiers went to take the possessions of their enemies, and they saw that there was a lot of equipment and clothing and other valuable things; there was more than they could carry away. There were very many things, with the result that it took three days for them to collect it all.

LEBWhen Jehoshaphat came with his people to plunder their booty, they found among them in abundance possessions, corpses, and precious items. And they took plunder for themselves until they could carry no more.[fn] And they were three days in plundering the booty, for it was abundant.


20:25 Literally “until not carrying”

BBEAnd when Jehoshaphat and his people came to take their goods from them, they saw beasts in great numbers, and wealth and clothing and things of value, more than they were able to take away; all this they took for themselves, and they were three days getting it away, there was so much.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days in taking the spoil, it was so much.

ASVAnd when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.

DRAThen Josaphat came, and all the people with him to take away the spoils of the dead, and they found among the dead bodies, stuff of various kinds, and garments, and most precious vessels: and they took them for themselves, insomuch that they could not carry all, nor in three days take away the spoils, the booty was so great.

YLTand Jehoshaphat cometh in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcases, and desirable vessels, and they take spoil to themselves without prohibition, and they are three days seizing the spoil, for it [is] abundant.

DrbyAnd Jehoshaphat and his people came to plunder the spoil of them, and they found among them in abundance, both riches with the dead bodies, and precious things, and they stripped off for themselves more than they could carry away; and they were three days in plundering the spoil, it was so much.

RVAnd when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking of the spoil, it was so much.

WbstrAnd when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering the spoil, it was so much.

KJB-1769And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

KJB-1611And when Iehoshaphat and his people came to take away the spoile of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious iewels (which they stript off for themselues) more then they could cary away: and they were three dayes in gathering of the spoile, it was so much.
   (And when Yehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious iewels (which they stripped off for themselves) more then they could carry away: and they were three days in gathering of the spoile, it was so much.)

BshpsAnd when Iehosaphat and his people came to take away the spoyle of them, they founde among them aboundaunce of goods, rayment, & pleasaunt iewels, which they toke for them selues, more then they could cary away: so that they were three dayes in gathering of the spoyle, it was so much.
   (And when Yehosaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them aboundaunce of goods, rayment, and pleasant iewels, which they took for themselves, more then they could carry away: so that they were three days in gathering of the spoyle, it was so much.)

GnvaAnd when Iehoshaphat and his people came to take away the spoyle of them, they founde among them in abundance both of substance and also of bodies laden with precious iewels, which they tooke for themselues, till they could cary no more: they were three dayes in gathering of the spoyle: for it was much.
   (And when Yehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both of substance and also of bodies laden with precious iewels, which they took for themselves, till they could carry no more: they were three days in gathering of the spoyle: for it was much. )

CvdlAnd Iosaphat came with his people to deuyde the spoyles of them. And they founde amonge them so moch goodes and rayment and precious Iewels (which they toke from them) that they coulde not beare them. And thre dayes were they deuydinge the spoyle, for it was so moch.
   (And Yosaphat came with his people to deuyde the spoils of them. And they found among them so much goodes and rayment and precious Yewels (which they took from them) that they could not bear them. And three days were they deuydinge the spoyle, for it was so much.)

WyclTherfor Josaphat cam, and al the puple with hym, to drawe awey the spuylis of deed men, and thei founden among the deed bodies dyuerse purtenaunce of houshold, and clothis, and ful preciouse vessels; and thei rauyischiden in dyuerse maneres, so that thei myyten not bere alle thingis, nether thei myyten take awei the spuylis bi thre daies, for the greetnesse of prey.
   (Therefore Yosaphat came, and all the people with him, to drawe away the spuylis of dead men, and they found among the dead bodies dyuerse purtenaunce of household, and clothes, and full precious vessels; and they rauyischiden in dyuerse manners, so that they myyten not bear all things, neither they myyten take away the spuylis by three days, for the greatness of prey.)

LuthUnd Josaphat kam mit seinem Volk, ihren Raub auszuteilen, und fanden unter ihnen so viel Güter und Kleider und köstlich Gerät und entwandten es ihnen, daß auch nicht zu tragen war; und teilten drei Tage den Raub aus, denn es war sein viel.
   (And Yosaphat came with his people, your plunder auszuteilen, and found under to_them so many Güter and clothes and köstlich Gerät and entwandten it ihnen, that also not to tragen war; and teilten three days the plunder out, because it what/which his viel.)

ClVgVenit ergo Josaphat, et omnis populus cum eo, ad detrahenda spolia mortuorum: inveneruntque inter cadavera variam supellectilem, vestes quoque, et vasa pretiosissima, et diripuerunt ita ut omnia portare non possent, nec per tres dies spolia auferre præ prædæ magnitudine.[fn]
   (Venit therefore Yosaphat, and everyone populus when/with eo, to detrahenda spolia mortuorum: inveneruntque between cadavera variam supellectilem, vestes quoque, and vasa pretiosissima, and diripuerunt ita as everything portare not/no possent, but_not through tres days spolia auferre præ prædæ magnitudine. )


20.25 Venit ergo Josaphat, etc. Sancti doctores cum turba fidelium colligunt de spoliis hostium quidquid de Physica, Ethica, et Logica legendo, et scribendo, et docendo utiliter crediderunt, per sanctæ Trinitatis fidem, in usum totius Ecclesiæ convertunt, ut quod illi injuste et inutiliter possidebant, fideles utiliter possidentes, animarum ad salutem possideant.


20.25 Venit therefore Yosaphat, etc. Sancti doctores when/with turba fidelium colligunt about spoliis hostium quidquid about Physica, Ethica, and Logica legendo, and scribendo, and docendo utiliter crediderunt, through sanctæ Trinitatis fidem, in usum totius Ecclesiæ convertunt, as that illi injuste and inutiliter possidebant, fideles utiliter possidentes, animarum to salutem possideant.

BI 2Ch 20:25 ©