Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 CHR 20:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 20:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _came and_people_of_his to_take DOM booty_of_their and_they_found in/among_them to_increase_in_number and_goods and_bodies and_things_of preciousness(es) and_took to/for_them until_no_more carrying and_they_were days three plundering DOM the_booty if/because was_much it.

UHBוַ⁠יָּבֹ֨א יְהוֹשָׁפָ֣ט וְ⁠עַמּ⁠וֹ֮ לָ⁠בֹ֣ז אֶת־שְׁלָלָ⁠ם֒ וַ⁠יִּמְצְאוּ֩ בָ⁠הֶ֨ם לָ⁠רֹ֜ב וּ⁠רְכ֤וּשׁ וּ⁠פְגָרִים֙ וּ⁠כְלֵ֣י חֲמֻד֔וֹת וַ⁠יְנַצְּל֥וּ לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠אֵ֣ין מַשָּׂ֑א וַ⁠יִּֽהְי֞וּ יָמִ֧ים שְׁלוֹשָׁ֛ה בֹּזְזִ֥ים אֶת־הַ⁠שָּׁלָ֖ל כִּ֥י רַב־הֽוּא׃
   (va⁠yyāⱱoʼ yəhōshāfāţ və⁠ˊamm⁠ō lā⁠ⱱoz ʼet-shəlālā⁠m va⁠yyimʦəʼū ⱱā⁠hem lā⁠roⱱ ū⁠rəkūsh ū⁠fəgārīm ū⁠kəlēy ḩₐmudōt va⁠yənaʦʦə lā⁠hem lə⁠ʼēyn massāʼ va⁠yyihyū yāmim shəlōshāh bozzim ʼet-ha⁠shshālāl kiy raⱱ-hūʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθεν Ἰωσαφὰτ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ σκυλεῦσαι τὰ σκῦλα αὐτῶν, καὶ εὗρον κτήνη πολλὰ, καὶ ἀποσκευὴν, καὶ σκῦλα, καὶ σκεύη ἐπιθυμητὰ, καὶ ἐσκύλευσαν ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐγένοντο ἡμέραι τρεῖς σκυλευόντων αὐτῶν τὰ σκῦλα, ὅτι πολλὰ ἦν.
   (Kai exaʸlthen Yōsafat kai ho laos autou skuleusai ta skula autōn, kai heuron ktaʸnaʸ polla, kai aposkeuaʸn, kai skula, kai skeuaʸ epithumaʸta, kai eskuleusan en autois; kai egenonto haʸmerai treis skuleuontōn autōn ta skula, hoti polla aʸn. )

BrTrAnd Josaphat and his people went out to spoil them, and they found much cattle, and furniture, and spoils, and precious things: and they spoiled them, and they were three days gathering the spoil, for it was abundant.

ULTAnd Jehoshaphat and his people came to plunder the spoils, and they found among them in abundance goods, and corpses, and precious items. And they took for themselves, so there was no carrying away. And there were three days of plundering the spoils, for it was great.[fn]


Instead of among them, some ancient and modern versions read cattle. Instead of corpses, some ancient manuscripts and most modern versions read garments.

USTSo Jehoshaphat and his soldiers went to take the possessions of their enemies, and they saw that there was a lot of equipment and clothing and other valuable things; there was more than they could carry away. There were very many things, with the result that it took three days for them to collect them all.

BSBThen Jehoshaphat and his people went to carry off the plunder, and they found on the bodies an abundance of goods and valuables more than they could carry away. They were gathering the plunder for three days because there was so much

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEWhen Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found amongst them in abundance both riches and dead bodies with precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. They took plunder for three days, it was so much.

WMBB (Same as above)

NETJehoshaphat and his men went to gather the plunder; they found a huge amount of supplies, clothing and valuable items. They carried away everything they could. There was so much plunder, it took them three days to haul it off.

LSVand Jehoshaphat comes in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcasses, and desirable vessels, and they take spoil for themselves without prohibition, and they are seizing the spoil [for] three days, for it [is] abundant.

FBVWhen Jehoshaphat and his people came to collect the plunder, they found a great deal of cattle, equipment, clothing,[fn] and other valuable articles, more than they could carry. It took three days to collect the plunder because there was so much of it.


20:25 “Clothing”: Some manuscripts and the Vulgate. Most manuscripts have “corpses.”

T4TSo Jehoshaphat and his soldiers went to take the possessions of their enemies, and they saw that there was a lot of equipment and clothing and other valuable things; there was more than they could carry away. There were very many things, with the result that it took three days for them to collect it all.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd when Jehoshaphat and his people came to take their goods from them, they saw beasts in great numbers, and wealth and clothing and things of value, more than they were able to take away; all this they took for themselves, and they were three days getting it away, there was so much.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days in taking the spoil, it was so much.

ASVAnd when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.

DRAThen Josaphat came, and all the people with him to take away the spoils of the dead, and they found among the dead bodies, stuff of various kinds, and garments, and most precious vessels: and they took them for themselves, insomuch that they could not carry all, nor in three days take away the spoils, the booty was so great.

YLTand Jehoshaphat cometh in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcases, and desirable vessels, and they take spoil to themselves without prohibition, and they are three days seizing the spoil, for it [is] abundant.

DrbyAnd Jehoshaphat and his people came to plunder the spoil of them, and they found among them in abundance, both riches with the dead bodies, and precious things, and they stripped off for themselves more than they could carry away; and they were three days in plundering the spoil, it was so much.

RVAnd when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking of the spoil, it was so much.

SLTAnd Jehoshaphat will come, and his people, to plunder their spoil, and they will find among them for multitude and possession, and corpses, and vessels of desires, and they will take away for themselves to not lifting up: and they will be three days plundering the spoil, for it was much.

WbstrAnd when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering the spoil, it was so much.

KJB-1769And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

KJB-1611And when Iehoshaphat and his people came to take away the spoile of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious iewels (which they stript off for themselues) more then they could cary away: and they were three dayes in gathering of the spoile, it was so much.
   (And when Yehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels (which they stripped off for themselves) more then they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd when Iehoshaphat and his people came to take away the spoyle of them, they founde among them in abundance both of substance and also of bodies laden with precious iewels, which they tooke for themselues, till they could cary no more: they were three dayes in gathering of the spoyle: for it was much.
   (And when Yehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both of substance and also of bodies laden with precious jewels, which they took for themselves, till they could carry no more: they were three days in gathering of the spoil: for it was much. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgVenit ergo Josaphat, et omnis populus cum eo, ad detrahenda spolia mortuorum: inveneruntque inter cadavera variam supellectilem, vestes quoque, et vasa pretiosissima, et diripuerunt ita ut omnia portare non possent, nec per tres dies spolia auferre præ prædæ magnitudine.[fn]
   (He_came therefore Yosaphat, and everyone the_people when/with by_him, to take_awaynda spoils deadrum: they_foundque between cadavera variam furniture, vestes too, and vessels/utensils pretiosissima, and diripuerunt so/thus as everything gate/doorre not/no they_could, but_not through three days spoils take_away before beforedæ greattudine. )


20.25 Venit ergo Josaphat, etc. Sancti doctores cum turba fidelium colligunt de spoliis hostium quidquid de Physica, Ethica, et Logica legendo, et scribendo, et docendo utiliter crediderunt, per sanctæ Trinitatis fidem, in usum totius Ecclesiæ convertunt, ut quod illi injuste et inutiliter possidebant, fideles utiliter possidentes, animarum ad salutem possideant.


20.25 He_came therefore Yosaphat, etc. Holy teachers when/with crowd faithful neckgunt from/about spoliis hostium quidquid from/about Physica, Ethica, and Logica lawfullyndo, and scribendo, and teachndo utiliter they_believed, through sanctæ Trinitatis faith, in/into/on usum of_the_whole Assemblies/Churches convertunt, as that them injuste and inutiliter get_itbant, fideles utiliter get_itntes, animarum to health get_itant.

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 2 Chr 20:25 ©