Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel GEN 45:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 45:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road.

OET-LVAnd_to_father_of_his he_sent as_this ten donkeys carrying with_best_things_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_bread and_provisions for_father_of_his on_the_journey.

UHBוּ⁠לְ⁠אָבִ֞י⁠ו שָׁלַ֤ח כְּ⁠זֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִ⁠טּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְ⁠עֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָ⁠לֶ֧חֶם וּ⁠מָז֛וֹן לְ⁠אָבִ֖י⁠ו לַ⁠דָּֽרֶךְ׃
   (ū⁠lə⁠ʼāⱱiy⁠v shālaḩ kə⁠zoʼt ˊₐsārāh ḩₐmorim nosʼim mi⁠ţţūⱱ miʦrāyim və⁠ˊeser ʼₐtonot nosʼot bār vā⁠leḩem ū⁠māzōn lə⁠ʼāⱱiy⁠v la⁠ddārek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀπέστειλε κατὰ τὰ αὐτά· καὶ δέκα ὄνους, αἴροντας ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου, καὶ δέκα ἡμιόνους, αἰρούσας ἄρτους τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἰς ὁδόν.
   (Kai tōi patri autou apesteile kata ta auta; kai deka onous, airontas apo pantōn tōn agathōn Aiguptou, kai deka haʸmionous, airousas artous tōi patri autou eis hodon. )

BrTrAnd to his father he sent presents at the same rate, and ten asses, bearing some of all the good things of Egypt, and ten mules, bearing bread for his father for the journey.

ULTAnd to his father he sent this: ten he-donkeys loaded with the best of Egypt, and ten she-donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road.

USTHe also gave them the following gifts to give to his father: ten male donkeys that were carrying some of the best things from Egypt, and ten female donkeys that were carrying grain, bread, and other food for him and his family to eat as they traveled to Egypt.

BSBAnd he sent to his father the following: ten donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father’s journey.

MSB (Same as above)


OEBTo his father he sent the following gifts: ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father on the journey.

WEBBEHe sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.

WMBB (Same as above)

NETTo his father he sent the following: ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.

LSVand to his father he has sent thus: ten donkeys carrying of the good things of Egypt, and ten female donkeys carrying grain and bread, even food for his father for the way.

FBVJoseph also sent to his father the following: ten donkeys carrying the best things from Egypt, and ten female donkeys carrying grain and bread and supplies needed for his father's journey.

T4TAnd this is what he sent to his father: Ten male donkeys, loaded with some of the best goods that come from Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other food for his father’s trip to Egypt.

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd to his father he sent in like manner ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and victual for his father by the way.

ASVAnd to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.

DRASending to his father as much money and raiment, adding besides ten he asses to carry off all the riches of Egypt, and as many she asses, carrying wheat and bread for the journey.

YLTand to his father he hath sent thus: ten asses bearing of the good things of Egypt, and ten she-asses bearing corn and bread, even food for his father for the way.

DrbyAnd to his father he sent this: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread, and food for his father by the way.

RVAnd to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and victual for his father by the way.

SLTAnd to his father he sent according to this: ten asses lifting up from the good of Egypt, and ten she-asses lifting up grain and bread: and food for his father for the way.

WbstrAnd to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and meat, for his father by the way.

KJB-1769And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.[fn]


45.23 laden…: Heb. carrying

KJB-1611And to his father hee sent after this maner: ten asses [fn]laden with the good things of Egypt, and ten shee asses laden with corne, and bread and meat for his father by the way.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


45:23 Hebr. carrying.

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaAnd vnto his father likewise hee sent ten hee asses laden with the best things of Egypt, and ten shee asses laden with wheate, and bread and meate for his father by the way.
   (And unto his father likewise he sent ten he asses laden with the best things of Egypt, and ten she asses laden with wheat, and bread and meat for his father by the way. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgtantumdem pecuniæ et vestium mittens patri suo, addens et asinos decem, qui subveherent ex omnibus divitiis Ægypti, et totidem asinas, triticum in itinere, panesque portantes.
   (onlydem pecuniæ and clothing sendns to_his_father his_own, addens and asinos ten, who subveherent from to_all wealth of_Egypt, and totidem asinas, triticum in/into/on travel, bread/foodque carrying. )

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠לְ⁠אָבִ֞י⁠ו שָׁלַ֤ח כְּ⁠זֹאת֙

and,to,father_of,his Shalah as,this

Alternate translation: [Besides that, he sent with them the following gifts for his father:] or [He also gave them the following things to give to his father:]

מִ⁠טּ֣וּב מִצְרָ֑יִם

with,best_things_of Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: [some of the best products from Egypt] or [some of the most valuable things produced in the country of Egypt]

בָּ֣ר וָ⁠לֶ֧חֶם וּ⁠מָז֛וֹן

grain and,bread and,provisions

Alternate translation: [bags of grain, bread, and other food] or [food provisions, including grain and bread]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠אָבִ֖י⁠ו

for,father_of,his

Alternate translation: [for his father and family]

לַ⁠דָּֽרֶךְ

on_the,journey

See how you translated “provisions … for the road” in verse 21 and Gen 42:25. Alternate translation: [to eat on his trip to Egypt] or [to eat as he traveled to Egypt]

BI Gen 45:23 ©