Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Chr 20:25 מַשָּׂא (massāʼ) Strongs=4853 a Lemma=‘מַשָּׂא’
contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘carry’
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מַשָּׂא’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 8 different glosses: ‘[the]_oracle’, ‘a_burden’, ‘a_load’, ‘an_oracle’, ‘burden’, ‘carrying’, ‘load’, ‘the_oracle’.
NUM 4:47 contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB NUM 4:47 word 15
OET-LV: 47 From_a_son_of thirty year[s] and_(to)_upwards and_unto a_son_of fifty year[s] every_of (the)_one_who_comes to_serve a_service_of a_service and_a_service_of carrying in_the_tent_of meeting. (NUM_4:47)
OET-RV: 47 counting the men from thirty to fifty years old who go into the sacred tent to minister and also help with carrying it, (NUM 4:47)
2 CHR 17:11 contextual word gloss=‘a_load’ word gloss=‘tribute’ OSHB 2 CHR 17:11 word 7
OET-LV: 11 And_from the_Fəlishtiy were_bringing to_Yəhōshāfāţ tribute and_silver a_load also the_ˊArāⱱī were_bringing to_him/it flock[s] rams seven_of thousand(s) and_seven hundred(s) and_male_goats seven_of thousand(s) and_seven hundred(s). (CH2_17:11)
OET-RV: 11 Some of the Philistines brought tribute to Yehoshafat, including lots of silver. Also, the Arabians brought him flocks totalling 7,700 rams and 7,700 goats. (CH2 17:11)
2 CHR 35:3 contextual word gloss=‘a_burden’ word gloss=‘carry’ OSHB 2 CHR 35:3 word 22
OET-LV: 3 And_he/it_said to_Lēviyyiy who_taught to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) (the)_holy to/for_YHWH put DOM the_box_of (the)_holiness in_house which he_built Shəlomoh/(Solomon) the_son_of Dāvid the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) there_will_not_be to/for_you(pl) a_burden on_shoulder now serve DOM YHWH god_of_your(pl) and_DOM people_of_his Yisrāʼēl/(Israel). (CH2_35:3)
OET-RV: 3 He told the Levites (they had been separated from the other tribes in order to serve Yahweh) who were teaching all Yisrael, “Place the sacred box in the house that David’s son, Yisrael’s King Shelomoh (Solomon) had built—it won’t be a burden any more for your shoulders. Now serve your god Yahweh and his Israeli people (CH2 35:3)
NEH 13:15 contextual word gloss=‘load’ word gloss=‘loads’ OSHB NEH 13:15 word 18
OET-LV: 15 In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food. (NEH_13:15)
OET-RV: 15 In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)
NEH 13:19 contextual word gloss=‘a_load’ word gloss=‘load’ OSHB NEH 13:19 word 24
OET-LV: 19 and_he/it_was just_as they_became_shady the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_sabbath and_I_said and_they_were_closed the_doors and_I_said (cmp) not people_will_open_them until after the_sabbath and_some_of_my_servants I_stationed at the_gates not a_load it_will_come in/on_day of_the_sabbath. (NEH_13:19)
OET-RV: 19 So after that, when it started to get dark on Friday evenings, I ordered that the city gates be closed, and not to be opened until after the rest day. I also stationed some of my young men to stand at the gates to ensure that no load could enter on the rest day. (NEH 13:19)
PROV 31:1 contextual word gloss=‘an_oracle’ word gloss=‘oracle’ OSHB PROV 31:1 word 4
OET-LV: 31 the_words/messages_of Ləmūʼēl the_king an_oracle which she_instructed_him his/its_mother. (PRO_31:1)
OET-RV: 31 These are the sayings by King Lemuel, the burden, that his mother had taught him: (PRO 31:1)
ISA 21:13 contextual word gloss=‘[the]_oracle’ word gloss=‘oracle’ OSHB ISA 21:13 word 1
OET-LV: 13 the_oracle on_Arabia in_thicket[s] in_Arabia you(pl)_will_lodge Oh_caravans_of Dedanites. (ISA_21:13)
OET-RV: 13 ◙
¶ … (ISA 21:13)
ISA 46:1 contextual word gloss=‘a_load’ word gloss=‘burden’ OSHB ISA 46:1 word 11
OET-LV: 46 Bel He_has_bowed_down Nəⱱō is_stooping_low idols_of_their they_belong to_animal[s] and_to_cattle burdens_of_your(pl) are_carried a_load for_a_weary_animal. (ISA_46:1)
OET-RV: 46 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 46:1)
ISA 46:2 contextual word gloss=‘a_burden’ word gloss=‘burden’ OSHB ISA 46:2 word 7
OET-LV: 2 They_have_stooped_low they_have_bowed_down together not they_have_been_able to_rescue a_burden and_their_of_self in_captivity it_has_gone. (ISA_46:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 46:2)
JER 17:21 contextual word gloss=‘a_burden’ word gloss=‘load’ OSHB JER 17:21 word 8
OET-LV: 21 thus YHWH he_says take_heed to_your(pl)_of_lives and_do_not carry a_burden in/on_day of_the_sabbath and_you(pl)_will_bring_it in_the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem). (JER_17:21)
OET-RV: 21 ◙ (JER 17:21)
JER 17:22 contextual word gloss=‘a_burden’ word gloss=‘load’ OSHB JER 17:22 word 3
OET-LV: 22 And_not you(pl)_must_bring_out a_burden from_your(pl)_of_houses in/on_day of_the_sabbath and_all work not you(pl)_must_do and_you(pl)_will_set_apart_as_holy DOM the_day_of the_sabbath just_as I_commanded DOM ancestors_of_your(pl). (JER_17:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 17:22)
JER 17:24 contextual word gloss=‘a_burden’ word gloss=‘burden’ OSHB JER 17:24 word 10
OET-LV: 24 And_it_was if carefully_(listen) you(pl)_will_listen to_me the_utterance_of YHWH to_not to_bring a_burden in_the_gates_of the_city (the)_this in/on_day of_the_sabbath and_to_set_apart_as_holy DOM the_day_of the_sabbath to_not to_do on_it any_of work. (JER_17:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 17:24)
JER 17:27 contextual word gloss=‘a_burden’ word gloss=‘load’ OSHB JER 17:27 word 11
OET-LV: 27 And_if not you(pl)_will_listen to_me to_set_apart_as_holy DOM the_day_of the_sabbath and_to_not to_carry a_burden and_to_go in_the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_will_kindle a_fire in_its_of_gates and_it_will_consume the_fortresses_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_not it_will_be_extinguished. (JER_17:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 17:27)
JER 23:33 contextual word gloss=‘burden’ word gloss=‘burden’ OSHB JER 23:33 word 17
OET-LV: 33 And_because/when it_will_ask_you the_people the_this or the_prophet or a_priest to_say what is_the_burden_of YHWH and_you_will_say to_them DOM what burden and_I_will_abandon you(pl) the_utterance_of YHWH. (JER_23:33)
OET-RV: 33 ◙ (JER 23:33)
ZEC 12:1 contextual word gloss=‘the_oracle’ word gloss=‘burden’ OSHB ZEC 12:1 word 1
OET-LV: 12 the_oracle of_the_message_of of_YHWH on Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH who_stretched_out heaven and_who_founded earth and_who_formed the_spirit_of a_human in_his_inner_of_being. (ZEC_12:1)
OET-RV: 12 This is a declaration of Yahweh’s message concerning Yisrael—a declaration of Yahweh, who stretched out the skies and laid the foundation of the earth, who forms the human spirit that’s inside people, (ZEC 12:1)
MAL 1:1 contextual word gloss=‘the_oracle’ word gloss=‘oracle’ OSHB MAL 1:1 word 1
OET-LV: 1 The_oracle of_the_message_of of_YHWH to Yisrāʼēl/(Israel) by_the_hand_of Malʼākī. (MAL_1:1)
OET-RV: 1 This is a message that Yahweh gave to Malaki for the Israelis: (MAL 1:1)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מַשָּׂא’’ have 16 different glosses: ‘Massa’, ‘[are]_the_burden_of’, ‘[is]_the_burden_of’, ‘[the]_load_of’, ‘[the]_oracle’, ‘[the]_oracle_of’, ‘a_burden’, ‘a_load’, ‘an_oracle’, ‘burden’, ‘carrying’, ‘load’, ‘the_burden_of’, ‘the_oracle’, ‘the_oracle_of’, ‘the_uplifting_of’.
Have 28 other words (נֹשְׂאִים, נֹשְׂאִים, נֹשֵׂא, נֹשְׂאִים, נֹשְׂאֹת, נֹשֵׂא, מַשָּׂאָם, נֹשְׂאֵי, נֹשְׂאוֹת, נֹשֵׂא, וּלְמַשָּׂא, עֹמְשִׂים, הַנֹּשְׂאִים, נֹשְׂאֵת, וְהַנֹּשְׂאִים, נֹשֵׂא, נֹשְׂאִים, מַשָּׂאָם, מַשָּׂאָם, נֹשְׂאִים, נֹשֵׂא, מַשָּׂאָם, נֹשֵׂא, נֹשְׂאִים, הַמּוֹט, הַמּוֹט, נֹשְׂאִים, נֹשְׂאִים) with 7 lemmas altogether (Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘עָמַס’, Lemmas=‘הַ’, ‘מוֹט’, Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מַשָּׂא’)
GEN 37:25 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB GEN 37:25 word 13
OET-LV: 25 And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt). (GEN_37:25)
OET-RV: 25 Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)
GEN 45:23 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘loaded’ OSHB GEN 45:23 word 6
OET-LV: 23 And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey. (GEN_45:23)
OET-RV: 23 To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)
GEN 45:23 נֹשְׂאֹת (nosʼot) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘loaded’ OSHB GEN 45:23 word 11
OET-LV: 23 And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey. (GEN_45:23)
OET-RV: 23 To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)
NUM 4:10 הַמּוֹט (hammōţ) Lemmas=‘הַ’, ‘מוֹט’ contextual morpheme glosses=‘the_carrying, frame’ morpheme glosses=‘the, carrying_frame’ OSHB NUM 4:10 word 12
OET-LV: 10 And_they_will_put DOM_her/it and_DOM all_of articles_of_its into a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_it on the_carrying_frame. (NUM_4:10)
OET-RV: 10 Then they must wrap the lampstand and all its equipment in fine leather, and place it all on its carrying frame. (NUM 4:10)
NUM 4:12 הַמּוֹט (hammōţ) Lemmas=‘הַ’, ‘מוֹט’ contextual morpheme glosses=‘the_carrying, frame’ morpheme glosses=‘the, carrying_frame’ OSHB NUM 4:12 word 21
OET-LV: 12 And_they_will_take DOM all_of the_articles_of (the)_service which they_will_serve by_them in_place and_they_will_put_them into a_covering_of violet_stuff and_they_will_cover them with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_them on the_carrying_frame. (NUM_4:12)
OET-RV: 12 Then they must get all the other utensils that they use in the sacred tent, and cover that again with fine leather, and place it all on its carrying frame. (NUM 4:12)
NUM 4:24 וּלְמַשָּׂא (ūləmassāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מַשָּׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, for, carrying’ morpheme glosses=‘and, to, burdens’ OSHB NUM 4:24 word 6
OET-LV: 24 This is_the_service_of the_clans_of the_Gērəshōnite[s] for_serving and_for_carrying. (NUM_4:24)
OET-RV: 24 This is what the Gershonites are responsible for working with and carrying: (NUM 4:24)
NUM 4:27 מַשָּׂאָם (massāʼām) Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘carrying_of, their’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:27 word 11
OET-LV: 27 On the_mouth_of ʼAhₐron and_his_of_sons it_will_be all_of the_service_of the_descendants_of the_Gērəshōnite[s] to/from_all/each/any/every carrying_of_their and_to/for_all service_of_their and_you(pl)_will_assign to_them (in)_a_duty DOM all_of carrying_of_their. (NUM_4:27)
OET-RV: 27 Aharon and his sons will direct the Gershonites in their duties and assign all the items to them. (NUM 4:27)
NUM 4:27 מַשָּׂאָם (massāʼām) Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘carrying_of, their’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:27 word 19
OET-LV: 27 On the_mouth_of ʼAhₐron and_his_of_sons it_will_be all_of the_service_of the_descendants_of the_Gērəshōnite[s] to/from_all/each/any/every carrying_of_their and_to/for_all service_of_their and_you(pl)_will_assign to_them (in)_a_duty DOM all_of carrying_of_their. (NUM_4:27)
OET-RV: 27 Aharon and his sons will direct the Gershonites in their duties and assign all the items to them. (NUM 4:27)
NUM 4:31 מַשָּׂאָם (massāʼām) Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_carrying_of, of’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:31 word 3
OET-LV: 31 And_this is_the_duty_of their_carrying_of_of to/from_all/each/any/every service_of_their in_the_tent_of meeting the_frames_of the_tabernacle and_its_of_bars and_its_of_pillars and_its_of_bases. (NUM_4:31)
OET-RV: 31 Their duties are carrying the frames, crossbars, posts, and sockets for the sacred tent, (NUM 4:31)
NUM 4:32 מַשָּׂאָם (massāʼām) Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_carrying_of, of’ morpheme glosses=‘carry_of, they’ OSHB NUM 4:32 word 16
OET-LV: 32 And_the_pillars_of the_courtyard all_around and_their_of_bases and_their_tent_of_pegs and_their_of_tent-cords to/from_all/each/any/every articles_of_their and_to/for_all service_of_their and_by_names you(pl)_will_assign DOM the_equipment(s)_of the_duty_of their_carrying_of_of. (NUM_4:32)
OET-RV: 32 the courtyard pillars and their bases, their pegs and ropes, and all their equipment. Every man must be assigned by name as to what equipment he must carry. (NUM 4:32)
JOS 3:3 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB JOS 3:3 word 13
OET-LV: 3 And_they_commanded DOM the_people to_say just_as_you(pl)_see DOM the_box_of the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) and_the_priests the_Lēviyyiy carrying DOM_him/it and_you(pl) you(pl)_will_set_out from_your_of_place and_you(pl)_will_go behind_it. (JOS_3:3)
OET-RV: 3 and instructed the people, “As soon as you all see the box containing the agreement with your god Yahweh, and see the Levitical priests carrying it, then you yourselves should move out from your places and follow after it. (JOS 3:3)
JOS 6:8 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB JOS 6:8 word 8
OET-LV: 8 And_he/it_was just_as_had_said Yəhōshūˊa to the_people and_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH they_passed_on and_they_gave_a_blast on_trumpets and_the_box_of the_covenant_of YHWH was_going after_them. (JOS_6:8)
OET-RV: 8 After Yehoshua had spoken to the people, the seven priests with their seven rams’ horns went across in front and blew the horns, and the box with Yahweh’s covenant was carried along behind them. (JOS 6:8)
JOS 6:13 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB JOS 6:13 word 3
OET-LV: 13 And_seven the_priests who_were_carrying seven the_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH were_walking steadily_(walk) and_they_gave_blasts on_trumpets and_the_equipped_man was_walking before_them and_the_rearguard was_walking behind the_box_of YHWH walking and_giving_blasts on_trumpets. (JOS_6:13)
OET-RV: 13 and the seven priests holding the seven rams’ horns went in front of it—blowing the horns as they kept walking. The soldiers walking in front of them, and the rear guard walked behind Yahweh’s box while the horns were being blown. (JOS 6:13)
1 SAM 10:3 נֹשֵׂא (nosēʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[will_be]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 1 SAM 10:3 word 18
OET-LV: 3 And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine. (SA1_10:3)
OET-RV: 3 Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)
1 SAM 10:3 נֹשֵׂא (nosēʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[will_be]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 1 SAM 10:3 word 22
OET-LV: 3 And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine. (SA1_10:3)
OET-RV: 3 Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)
1 SAM 10:3 נֹשֵׂא (nosēʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[will_be]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 1 SAM 10:3 word 27
OET-LV: 3 And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine. (SA1_10:3)
OET-RV: 3 Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)
2 SAM 15:24 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[they_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB 2 SAM 15:24 word 7
OET-LV: 24 And_see/lo/see also Tsādōq/(Zadok) and_all the_Lēviyyiy with_him/it they_were_carrying DOM the_box_of the_covenant_of the_ʼElohīm and_they_set_down DOM the_box_of the_ʼElohīm and_ ʼEⱱyātār _he/it_ascended until all_of was_finished the_people to_pass_out from the_city. (SA2_15:24)
OET-RV: 24 What a sight! Even Tsadok and all the Levites with him were carrying the box with God’s agreement in it, and when they put it down again, the priest Evyatar caught up to them and waited until all the people had finished exiting the city. (SA2 15:24)
1 KI 10:2 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[which_were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB 1 KI 10:2 word 7
OET-LV: 2 And_she_came to_Yərūshālam/(Jerusalem) with_a_retinue numerous very camels which_were_carrying spices and_gold much very and_stone_of precious and_she_came to Shəlomoh/(Solomon) and_she_spoke to_him/it DOM all_of that it_was with heart_of_her. (KI1_10:2)
OET-RV: 2 She came to Yerushalem with lots of her top people, camels carrying spices and gemstones and a lot of gold. Then she went to Shelomoh and started asking him everything that had been on her mind. (KI1 10:2)
1 KI 10:22 נֹשְׂאֵת (nosʼēt) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying_of’ word gloss=‘bringing_of’ OSHB 1 KI 10:22 word 15
OET-LV: 22 If/because the_ship[s]_of Tarshiysh to/for_the_king on_sea with the_ship[s]_of Ḩīrām one_time to_three years it_came the_ship[s]_of Tarshiysh carrying_of (of)_gold and_silver ivori(es) and_monkeys and_peacocks. (KI1_10:22)
OET-RV: 22 because the king had a fleet of ships that joined King Hiram’s fleet. Every three years the fleet would return bringing gold and silver, ivory, monkeys and baboons. (KI1 10:22)
1 CHR 15:26 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who_were]_carrying_of’ word gloss=‘carrying_of’ OSHB 1 CHR 15:26 word 6
OET-LV: 26 and_he/it_was because_helped the_ʼElohīm DOM the_Lēviyyiy who_were_carrying_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH and_they_sacrificed seven young_bulls and_seven rams. (CH1_15:26)
OET-RV: 26 Indeed, God helped the Levites carrying the box containing Yahweh’s agreement, and they slaughtered seven bulls and seven rams. (CH1 15:26)
1 CHR 15:27 הַנֹּשְׂאִים (hannosʼīm) Lemmas=‘הַ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘[who, were]_carrying’ morpheme glosses=‘the, carrying’ OSHB 1 CHR 15:27 word 7
OET-LV: 27 And_Dāvid was_wrapped in_a_robe_of fine_linen and_all the_Lēviyyiy who_were_carrying DOM the_box and_the_singers and_Kənanyāh the_leader the_lifting_up the_singers and_was_on Dāvid an_ephod_of linen. (CH1_15:27)
OET-RV: 27 David was wearing a fine-linen robe, and so were all the Levites carrying the box, and the singers, and the choir director Kenanyah. In addition, David wore a linen chestpiece. (CH1 15:27)
2 CHR 9:1 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[which_were]_carrying’ word gloss=‘bearing’ OSHB 2 CHR 9:1 word 17
OET-LV: 9 and_the_queen_of Shəⱱāʼ she_heard DOM the_report_of Shəlomoh and_she_came to_put_to_the_test DOM Shəlomoh by_difficult_matters in_Yərūshālam/(Jerusalem) with_a_retinue numerous very and_camels which_were_carrying spices and_gold to_increase_in_number and_stone_of precious and_she_came to Shəlomoh and_she_spoke with_him/it DOM all_of that it_was with heart_of_her. (CH2_9:1)
OET-RV: 9 The queen from the Sheva region had heard all about Shelomoh, and she came to Yerushalem with some hard questions. Her party included a large number of camels carrying lots of spices and gold and valuable gemstones. She came to Shelomoh and discussed everything that was on her mind with him. (CH2 9:1)
2 CHR 9:21 נֹשְׂאוֹת (nosʼōt) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘bringing’ OSHB 2 CHR 9:21 word 15
OET-LV: 21 If/because ships to/for_the_king were_going Tarshiysh with the_servants_of Ḩūrām one_time to_three years they_came the_ships_of Tarshiysh carrying gold and_silver ivori(es) and_monkeys and_peacocks. (CH2_9:21)
OET-RV: 21 because the king’s ships went to Tarshish with Huram’s servants. Every three years the fleet would bring back gold, silver, ivory, and apes and baboons, (CH2 9:21)
2 CHR 14:7 נֹשֵׂא (nosēʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[which_was]_carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB 2 CHR 14:7 word 4
OET-LV: 7 and_he/it_was to_ʼĀşāʼ an_army which_was_carrying body_shield and_spear of_Yəhūdāh three hundred(s) thousand and_of_Binyāmīn those_who_carried_of (of)_a_shield and_those_who_bent_of (of)_a_bow two_hundred and_eighty thousand all_of these were_mighty_men_of strength. (CH2_14:7)
OET-RV: 7 and he’d told Yehudah, “Let’s build these cities and with walls around them, and towers, doors, and bars while the land is quiet around us because we’ve asked our god Yahweh for guidance. We’ve made our request and he’s given rest to us all around.” So they built and they prospered. (CH2 14:7)
NEH 4:11 וְהַנֹּשְׂאִים (vəhannosʼīm) Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who_were]_carrying’ morpheme glosses=‘and, the, carried’ OSHB NEH 4:11 word 3
OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon. (NEH_4:11)
OET-RV: 11 Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)
NEH 4:11 עֹמְשִׂים (ˊomsīm) Lemma=‘עָמַס’ contextual word gloss=‘[were]_carrying_[it]’ word gloss=‘carried’ OSHB NEH 4:11 word 5
OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon. (NEH_4:11)
OET-RV: 11 Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)
PSA 126:6 נֹשֵׂא (nosēʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB PSA 126:6 word 4
OET-LV: 6 Going he_will_go and_weeping carrying (the)_bag_of (the)_seed certainly_(come) he_will_come with_a_shout_of_joy carrying sheaves_of_his. (PSA_126:6)
OET-RV: 6 The man who goes out weeping, carrying seed to sow,
⇔ will return again with happy shouts—bringing his bundles of grain with him. (PSA 126:6)
PSA 126:6 נֹשֵׂא (nosēʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘carrying’ possible word glosses=‘lifting / taking’ OSHB PSA 126:6 word 10
OET-LV: 6 Going he_will_go and_weeping carrying (the)_bag_of (the)_seed certainly_(come) he_will_come with_a_shout_of_joy carrying sheaves_of_his. (PSA_126:6)
OET-RV: 6 The man who goes out weeping, carrying seed to sow,
⇔ will return again with happy shouts—bringing his bundles of grain with him. (PSA 126:6)