Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “I can assure you all that anyone who sins is a slave to sin,” Yeshua answered.
OET-LV The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that everyone which practicing the sin, is a_slave of_ the _sin.
SR-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. ‡
(Apekrithaʸ autois ho ˚Yaʸsous, “Amaʸn, amaʸn, legō humin hoti pas ho poiōn taʸn hamartian, doulos estin taʸs hamartias.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, that everyone committing sin is a slave of sin.
UST Jesus replied, “I am telling you the truth: Anyone who sins is controlled by his sinful desires like a slave is controlled by his master.
BSB § Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
BLB Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you that everyone practicing the sin is a slave of the sin.
AICNT Jesus answered [them], “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave [to sin].
OEB ‘In truth I tell you,’ replied Jesus, ‘everyone who sins is a slave to sin.
LSB Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
WEB Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
WMB Yeshua answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
NET Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
LSV Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who is committing sin, is a servant of sin,
FBV Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
TCNT Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
T4T Jesus replied, “Listen carefully to what I am going to tell you. All those who continue to sin are forced to obey their sinful desires [MET], just like a slave is forced to obey his master.
LEB Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
BBE And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
DRA Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.
YLT Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you — Every one who is committing sin, is a servant of the sin,
DBY Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.
RV Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
WBS Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
KJB Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
BB Iesus aunswered them: Ueryly, veryly I say vnto you, that whosoeuer comitteth sinne, is the seruaunt of sinne.
(Yesus/Yeshua answered them: Verily/Truly, verily/truly I say unto you, that whosoever comitteth sin, is the servant of sin.)
GNV Iesus answered them, Verely, verely I say vnto you, that whosoeuer committeth sinne, is the seruant of sinne.
(Yesus/Yeshua answered them, Verily/Truly, verily/truly I say unto you, that whosoever committeth sin, is the servant of sin.)
CB Iesus answered them, and sayde: Verely verely I saye vnto you: Who so euer doth synne,
(Yesus/Yeshua answered them, and said: Verily/Truly verily/truly I say unto you: Who so ever doth sin,)
TNT And the servaunt abydeth not in the housse for ever: But the sonne abydeth ever.
(And the servant abydeth not in the house for ever: But the son abydeth ever.)
WYC Jhesus answeride to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, ech man that doith synne, is seruaunt of synne.
(Yhesus answered to them, Truly, truly, I say to you, each man that doith sin, is servant of sin.)
LUT JEsus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.
(Yesus antwortete ihnen and spoke: Wahrlich, wahrlich, I sage you, wer Sünde tut the is the Sünde Knecht.)
CLV Respondit eis Jesus: Amen, amen dico vobis: quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
(Respondit eis Yesus: Amen, amen dico vobis: because everyone who facit peccatum, servus it_is peccati.)
UGNT ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
(apekrithaʸ autois ho Yaʸsous, amaʸn, amaʸn, legō humin, hoti pas ho poiōn taʸn hamartian, doulos estin taʸs hamartias.)
SBL-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
(Apekrithaʸ autois ho Yaʸsous; Amaʸn amaʸn legō humin hoti pas ho poiōn taʸn hamartian doulos estin taʸs hamartias;)
TC-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.
(Apekrithaʸ autois ho Yaʸsous, Amaʸn amaʸn legō humin hoti pas ho poiōn taʸn hamartian doulos esti taʸs hamartias.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας
/a/_slave is ¬the ˱of˲_sin
Here Jesus uses the word slave to refer to someone who cannot stop sinning. This implies that sin is like a master for the person who sins. If this might confuse your readers, you could use a simile instead. Alternate translation: “is like a slave to sin”