Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:34 ©

OET (OET-RV) “I can assure you all that anyone who sins is a slave to sin,Yeshua answered.

OET-LVThe Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that everyone which practicing the sin, is a_slave of_ the _sin.

SR-GNTἈπεκρίθη αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. 
   (Apekrithaʸ autois ho ˚Yaʸsous, “Amaʸn, amaʸn, legō humin hoti pas ho poiōn taʸn hamartian, doulos estin taʸs hamartias.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, that everyone committing sin is a slave of sin.

UST Jesus replied, “I am telling you the truth: Anyone who sins is controlled by his sinful desires like a slave is controlled by his master.


BSB § Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.

BLB Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you that everyone practicing the sin is a slave of the sin.

AICNT Jesus answered [them], “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave [to sin].

OEB‘In truth I tell you,’ replied Jesus, ‘everyone who sins is a slave to sin.

LSB Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

WEB Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

WMB Yeshua answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

NET Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.

LSV Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who is committing sin, is a servant of sin,

FBV Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.

TCNT Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.

T4T Jesus replied, “Listen carefully to what I am going to tell you. All those who continue to sin are forced to obey their sinful desires [MET], just like a slave is forced to obey his master.

LEB Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.

BBE And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

DRA Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.

YLT Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you — Every one who is committing sin, is a servant of the sin,

DBY Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

RV Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

WBS Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

KJB Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

BB Iesus aunswered them: Ueryly, veryly I say vnto you, that whosoeuer comitteth sinne, is the seruaunt of sinne.
  (Yesus/Yeshua answered them: Verily/Truly, verily/truly I say unto you, that whosoever comitteth sin, is the servant of sin.)

GNV Iesus answered them, Verely, verely I say vnto you, that whosoeuer committeth sinne, is the seruant of sinne.
  (Yesus/Yeshua answered them, Verily/Truly, verily/truly I say unto you, that whosoever committeth sin, is the servant of sin.)

CB Iesus answered them, and sayde: Verely verely I saye vnto you: Who so euer doth synne,
  (Yesus/Yeshua answered them, and said: Verily/Truly verily/truly I say unto you: Who so ever doth sin,)

TNT And the servaunt abydeth not in the housse for ever: But the sonne abydeth ever.
  (And the servant abydeth not in the house for ever: But the son abydeth ever.)

WYC Jhesus answeride to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, ech man that doith synne, is seruaunt of synne.
  (Yhesus answered to them, Truly, truly, I say to you, each man that doith sin, is servant of sin.)

LUT JEsus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.
  (Yesus antwortete ihnen and spoke: Wahrlich, wahrlich, I sage you, wer Sünde tut the is the Sünde Knecht.)

CLV Respondit eis Jesus: Amen, amen dico vobis: quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
  (Respondit eis Yesus: Amen, amen dico vobis: because everyone who facit peccatum, servus it_is peccati.)

UGNT ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
  (apekrithaʸ autois ho Yaʸsous, amaʸn, amaʸn, legō humin, hoti pas ho poiōn taʸn hamartian, doulos estin taʸs hamartias.)

SBL-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
  (Apekrithaʸ autois ho Yaʸsous; Amaʸn amaʸn legō humin hoti pas ho poiōn taʸn hamartian doulos estin taʸs hamartias;)

TC-GNT Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.
  (Apekrithaʸ autois ho Yaʸsous, Amaʸn amaʸn legō humin hoti pas ho poiōn taʸn hamartian doulos esti taʸs hamartias.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας

/a/_slave is ¬the ˱of˲_sin

Here Jesus uses the word slave to refer to someone who cannot stop sinning. This implies that sin is like a master for the person who sins. If this might confuse your readers, you could use a simile instead. Alternate translation: “is like a slave to sin”

BI Yhn 8:34 ©