Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:11 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT YHN (JHN) 8:11 verse available

ULT And she said to him, “No one, Lord.” And he said, “Neither do I condemn you. Go, from now sin no longer.”]

UST The woman replied, “There is no one, sir.” Then Jesus said, “I do not condemn you to be punished either. Leave, and from now on do not sin like this anymore!”]


BSB § “No one, Lord,” she answered.
§ “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Now go and sin no more.”

BLB And she said, "No one, Sir." And to her Jesus said, "Neither do I condemn you. Go and sin no more from now on."

AICNT She said [[to him]], “No one, Lord.” And {Jesus} said [[to her]], “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]

OEB ‘No one, Sir,’ she answered.
¶ ‘Neither do I condemn you,’ said Jesus ‘go, and do not sin again.’

LSB She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go, and from now on sin no more.”]

WEB She said, “No one, Lord.”
¶ Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”

WMB She said, “No one, Lord.”
¶ Yeshua said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”

NET She replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]]

LSV And she said, “No one, Lord”; and Jesus said to her, “Neither do I pass sentence on you; be going on, and sin no more.”]]

FBV “No one did, sir,” she replied.
¶ “I don't condemn you either,” Jesus told her. “Go, and don't sin anymore.”

TCNT She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I pass judgment on yoʋ; go and sin no more.”

T4T She said, “No, sir, no one.” Then Jesus said, “I do not condemn you either. Go home now, and do not continue your sinful life any longer!”]

LEB And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and sin no more.”〛
¶ 

BBE And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]

DRA Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more.

YLT and she said, 'No one, Sir;' and Jesus said to her, 'Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'

DBY And she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

RV And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]

WBS And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]

KJB She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

BB She sayde, No man Lorde. And Iesus sayde, Neither do I condempne thee: Go, and sinne no more.
  (She said, No man Lord. And Yesus/Yeshua said, Neither do I condempne thee: Go, and sin no more.)

GNV She said, No man, Lord. And Iesus said, Neither do I condemne thee: go and sinne no more.
  (She said, No man, Lord. And Yesus/Yeshua said, Neither do I condemne thee: go and sin no more.)

CB She sayde: LORDE, no man. Iesus sayde: Nether do I codempne the, Go thy waye, and synne nomore.
  (She said: LORD, no man. Yesus/Yeshua said: Neither do I codempne them, Go thy/your way, and sin nomore.)

TNT She sayde: No man Lorde. And Iesus sayde: Nether do I condempne the. Goo and synne no moare.
  (She said: No man Lord. And Yesus/Yeshua said: Neither do I condempne them. Go and sin no moare.)

WYC Sche seide, No man, Lord. Jhesus seide `to hir, Nethir Y schal dampne thee; go thou, and now aftirward nyle thou synne more.
  (She said, No man, Lord. Yhesus said `to her, Nethir I shall dampne thee; go thou, and now afterward nyle thou/you sin more.)

LUT Sie aber sprach: HErr, niemand. JEsus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!
  (They/She but spoke: HErr, niemand. Yesus but spoke: So verdamme I you/yourself also nicht; go there and sündige hinfort not mehr!)

CLV Quæ dixit: Nemo, Domine. Dixit autem Jesus: Nec ego te condemnabo: vade, et jam amplius noli peccare.
  (Quæ dixit: Nemo, Domine. Dixit however Yesus: Nec I te condemnabo: vade, and yam amplius noli peccare.)

UGNT Κἀκείνη εἶπεν αὐτῷ; Οὐδείς κύριε. ὁ δὲ εἶπεν Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω; ὕπαγε ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.]
  (Kakeinaʸ eipen autōi? Oudeis kurie. ho de eipen Oude egō se katakrinō? hupage apo tou nun maʸketi hamartane.])

SBL-GNTNo SBL-GNT YHN (JHN) 8:11 verse available

TC-GNT Ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, Κύριε. Εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κρίνω· πορεύου καὶ μηκέτι ἁμάρτανε.
  (Haʸ de eipen, Oudeis, Kurie. Eipe de ho Yaʸsous, Oude egō se krinō; poreuou kai maʸketi hamartane.)


TSNTyndale Study Notes:

8:11 Neither do I: Jesus’ words of assurance did not suggest that the woman was innocent. Jesus views sin and judgment seriously, yet he looks graciously and forgivingly on those caught in sin’s grip.

BI Yhn 8:11 ©