Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
SR-GNT No SR-GNT YHN (JHN) 8:4 verse available
ULT The priests say to him, testing him in order to have an accusation against him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
UST The priests wanted to test Jesus in order to be able to accuse him of breaking the law of Moses before the highest Jewish governing council. So they said to him, “Teacher, we apprehended this woman while she was committing adultery, the very act itself!
BSB and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
BLB they say to Him, "Teacher, this woman was caught in the very act, committing adultery.
AICNT they say to him, [[testing,]] [[so that they might have an accusation against him,]] “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
OEB and said to Jesus, ‘Teacher, this woman was found in the act of adultery.
LSB they said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
WEB they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
WMB they told him, “Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act.
NET and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
LSV they say to Him, “Teacher, this woman was taken in the very crime [of] committing adultery,
FBV They said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
TCNT they said to Jesus, testing him, “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
T4T Then they said to Jesus, “Teacher, this woman was seized {we seized this woman} while she was having sex with a man who is not her husband.
LEB they said to him, testing him, “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
BBE And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
DRA And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.
YLT they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime — committing adultery,
DBY they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.
RV they say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
WBS they say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
KJB They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
BB They sayde vnto hym: Maister, this woman was taken in adulterie, euen as the deede was a doyng.
(They said unto him: Master, this woman was taken in adulterie, even as the deade was a doyng.)
GNV And said vnto him, Master, we foud this woman committing adulterie, euen in the very acte.
(And said unto him, Master, we found this woman committing adulterie, even in the very acte.)
CB and sayde vnto him: Master, this woman was taken in aduoutrye, eue as the dede was adoynge.
(and said unto him: Master, this woman was taken in aduoutrye, eue as the dede was adoynge.)
TNT and sayde vnto him: Master this woman was taken in advoutry even as the dede was a doyng.
(and said unto him: Master this woman was taken in advoutry even as the dede was a doyng.)
WYC and seiden to hym, Maystir, this womman is now takun in auoutrie.
(and said to him, Maystir, this woman is now taken in auoutrie.)
LUT und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
(and said to ihm: Meister, dies woman is begriffen on frischer Tat in_the Ehebruch.)
CLV et dixerunt ei: Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
(and dixerunt ei: Magister, this mulier modo deprehensa it_is in adulterio.)
UGNT λέγουσιν αὐτῷ ἐκπειράζοντες αὐτὸν οἱ ἱερεῖς ἵνα ἔχωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ Διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
(legousin autōi ekpeirazontes auton hoi hiereis hina eⱪōsin kataʸgorian autou Didaskale hautaʸ haʸ gunaʸ kateilaʸptai ep’ autoforōi moiⱪeuomenaʸ.)
SBL-GNT No SBL-GNT YHN (JHN) 8:4 verse available
TC-GNT λέγουσιν αὐτῷ, πειράζοντες, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπ᾽ αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
(legousin autōi, peirazontes, Didaskale, hautaʸ haʸ gunaʸ katelaʸfthaʸ ep᾽ autoforōi moiⱪeuomenaʸ.)