Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:49 ©

OET (OET-RV) “No, I don’t have a demon,Yeshua answered, “but I honour my father and you’re dishonouring me.

OET-LVYaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered:
I am_ not _having a_demon, but I_am_honouring the father of_me, and you_all are_dishonouring me.

SR-GNTἈπεκρίθη ˚Ἰησοῦς, “Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με. 
   (Apekrithaʸ ˚Yaʸsous, “Egō daimonion ouk eⱪō, alla timō ton Patera mou, kai humeis atimazete me.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

UST Jesus replied, “A demon is not controlling me! On the contrary, I honor my Father in heaven, and you dishonor me!


BSB § “I do not have a demon,” Jesus replied, “but I honor My Father, and you dishonor Me.

BLB Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.

AICNT Jesus answered [[and said]], “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

OEB‘I am not possessed by a demon,’ Jesus answered, ‘but I am honouring my Father; and yet you dishonour me.

LSB Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me.

WEB Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.

WMB Yeshua answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.

NET Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.

LSV Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor My Father, and you dishonor Me;

FBV “No, I don't have a demon,” Jesus replied. “I honor my Father, but you dishonor me.

TCNT Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

T4T Jesus replied, “A demon does not control me! I honor my Father, and you do not honor me!

LEB Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!

BBE And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

DRA Jesus answered: I have not a devil: but I honour my Father, and you have dishonoured me.

YLT Jesus answered, 'I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;

DBY Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.

RV Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.

WBS Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.

KJB Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  (Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye/you_all do dishonour me.)

BB Iesus aunswered, I haue not the deuyll: but I honour my father, and ye haue dishonoured me.
  (Yesus/Yeshua answered, I have not the devil: but I honour my father, and ye/you_all have dishonoured me.)

GNV Iesus answered, I haue not a deuil, but I honour my Father, and ye haue dishonoured me.
  (Yesus/Yeshua answered, I have not a deuil, but I honour my Father, and ye/you_all have dishonoured me.)

CB Iesus answered: I haue no deuell, but I honoure my father, and ye haue dishonoured me.
  (Yesus/Yeshua answered: I have no devil, but I honoure my father, and ye/you_all have dishonoured me.)

TNT Iesus answered: I have not the devyll: but I honour my father and ye have dishonoured me.
  (Yesus/Yeshua answered: I have not the devil: but I honour my father and ye/you_all have dishonoured me.)

WYC Jhesus answerde, and seide, Y haue not a deuel, but Y onoure my fadir, and ye han vnhonourid me.
  (Yhesus answered, and said, I have not a deuel, but I honour my father, and ye/you_all have unhonourid me.)

LUT JEsus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.
  (Yesus antwortete: I have keinen Teufel, rather I ehre my Vater, and her unehret mich.)

CLV Respondit Jesus: Ego dæmonium non habeo: sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
  (Respondit Yesus: I dæmonium not/no habeo: but honorifico Patrem mine, and vos inhonorastis me.)

UGNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  (apekrithaʸ Yaʸsous, egō daimonion ouk eⱪō, alla timō ton Patera mou, kai humeis atimazete me.)

SBL-GNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  (apekrithaʸ Yaʸsous; Egō daimonion ouk eⱪō, alla timō ton patera mou, kai humeis atimazete me.)

TC-GNT Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  (Apekrithaʸ Yaʸsous, Egō daimonion ouk eⱪō, alla timō ton patera mou, kai humeis atimazete me.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω

I /a/_demon not /am/_having

See how you translated the similar phrase in the previous verse. Alternate translation: “a demon is not inside of me” or “I am not under the control of a demon”

BI Yhn 8:49 ©