Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) After he’d said all this, many people believed in him.
OET-LV Speaking of_him these things, many believed on him.
SR-GNT Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. ‡
(Tauta autou lalountos, polloi episteusan eis auton.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As he is speaking these things, many believed in him.
UST While Jesus was saying these things, many more people believed that he was the Messiah.
BSB § As Jesus spoke these things, many believed in Him.
BLB Of His speaking these things, many believed in Him.
AICNT As he was saying these things, many believed in him.
OEB While he was speaking in this way, many came to believe in him.
LSB As He was speaking these things, many believed in Him.
WEB As he spoke these things, many believed in him.
NET While he was saying these things, many people believed in him.
LSV As He is speaking these things, many believed in Him;
FBV Many who heard Jesus say these things put their trust in him.
TCNT As he was saying these things, many believed in him.
T4T As Jesus was saying these things, many people believed that he was ◄from God/the Messiah►.
LEB While he was saying thesethings, many believed in him.
¶
BBE When he said this a number came to have faith in him.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV As he spake these things, many believed on him.
DRA When he spoke these things, many believed in him.
YLT As he is speaking these things, many believed in him;
DBY As he spoke these things many believed on him.
RV As he spake these things, many believed on him.
WBS As he spake these things, many believed on him.
KJB As he spake these words, many believed on him.
BB As he spake those wordes, many beleued on hym.
(As he spake those words, many believed on him.)
GNV As hee spake these thinges, many beleeued in him.
(As he spake these things, many believed in him.)
CB Whan he thus spake, many beleued on him. Then sayde Iesus vnto the Iewes, that beleued on him:
(Whan he thus spake, many believed on him. Then said Yesus/Yeshua unto the Yewes, that believed on him:)
TNT Then sayde Iesus to those Iewes which beleved on him. If ye continue in my wordes then are ye my very disciples
(Then said Yesus/Yeshua to those Yews which believed on him. If ye/you_all continue in my words then are ye/you_all my very disciples)
WYC Whanne he spak these thingis, manye bileueden in hym.
(When he spoke these things, many believed in him.)
LUT Da er solches redete, glaubten viele an ihn.
(So he solches redete, glaubten viele at ihn.)
CLV Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.
UGNT ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν.
(tauta autou lalountos, polloi episteusan eis auton.)
SBL-GNT ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
(tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton.)
TC-GNT Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
(Tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
8:30 Once again, the festival audience was divided. Earlier, the debate concluded with plans to arrest Jesus (8:20). Now many . . . believed in him, convinced that he was telling the truth. However, once Jesus’ full identity was disclosed their faith was sorely challenged (8:31-59).
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος
these_‹things› ˱of˲_him speaking
Here, John is describing something that happened at the same time as the other clause in the sentence. If this might confuse your readers, you could make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “At the time Jesus was saying these things”