Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:30 ©

OET (OET-RV) After he’d said all this, many people believed in him.

OET-LVSpeaking of_him these things, many believed on him.

SR-GNTΤαῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. 
   (Tauta autou lalountos, polloi episteusan eis auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAs he is speaking these things, many believed in him.

UST While Jesus was saying these things, many more people believed that he was the Messiah.


BSB § As Jesus spoke these things, many believed in Him.

BLB Of His speaking these things, many believed in Him.

AICNT As he was saying these things, many believed in him.

OEB While he was speaking in this way, many came to believe in him.

LSB As He was speaking these things, many believed in Him.

WEB As he spoke these things, many believed in him.

NET While he was saying these things, many people believed in him.

LSV As He is speaking these things, many believed in Him;

FBV Many who heard Jesus say these things put their trust in him.

TCNT As he was saying these things, many believed in him.

T4T As Jesus was saying these things, many people believed that he was from God/the Messiah►.

LEBWhile he was saying thesethings, many believed in him.
¶ 

BBE When he said this a number came to have faith in him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV As he spake these things, many believed on him.

DRA When he spoke these things, many believed in him.

YLT As he is speaking these things, many believed in him;

DBY As he spoke these things many believed on him.

RV As he spake these things, many believed on him.

WBS As he spake these things, many believed on him.

KJB As he spake these words, many believed on him.

BB As he spake those wordes, many beleued on hym.
  (As he spake those words, many believed on him.)

GNV As hee spake these thinges, many beleeued in him.
  (As he spake these things, many believed in him.)

CB Whan he thus spake, many beleued on him. Then sayde Iesus vnto the Iewes, that beleued on him:
  (Whan he thus spake, many believed on him. Then said Yesus/Yeshua unto the Yewes, that believed on him:)

TNT Then sayde Iesus to those Iewes which beleved on him. If ye continue in my wordes then are ye my very disciples
  (Then said Yesus/Yeshua to those Yews which believed on him. If ye/you_all continue in my words then are ye/you_all my very disciples)

WYC Whanne he spak these thingis, manye bileueden in hym.
  (When he spoke these things, many believed in him.)

LUT Da er solches redete, glaubten viele an ihn.
  (So he solches redete, glaubten viele at ihn.)

CLV Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.

UGNT ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν.
  (tauta autou lalountos, polloi episteusan eis auton.)

SBL-GNT ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
  (tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton.)

TC-GNT Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
  (Tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:30 Once again, the festival audience was divided. Earlier, the debate concluded with plans to arrest Jesus (8:20). Now many . . . believed in him, convinced that he was telling the truth. However, once Jesus’ full identity was disclosed their faith was sorely challenged (8:31-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος

these_‹things› ˱of˲_him speaking

Here, John is describing something that happened at the same time as the other clause in the sentence. If this might confuse your readers, you could make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “At the time Jesus was saying these things”

BI Yhn 8:30 ©