Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V59

Parallel YHN 8:57

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:57 ©

OET (OET-RV)

Because of that, the Jewish leaders asked, “You aren’t even fifty years old yet. How could you have seen Abraham?”[fn]

8:57 Abraham lived some 2,000 years before Yeshua.

OET-LVTherefore the Youdaiōns said to him, you_are_ not_yet _having fifty years, and you_have_seen?
Abraʼam

SR-GNTΕἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, “Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;” 
   (Eipon oun hoi Youdaioi pros auton, “Pentaʸkonta etaʸ oupō eⱪeis, kai Abraʼam heōrakas?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Jews said to him, “You do not yet have 50 years, and you have seen Abraham?”

UST Because Jesus said this, the Jews opposing him told him, “Abraham died a long time ago, and you are not even fifty years old! How can you have seen Abraham?”


BSB § Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”

BLB Therefore the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?"

AICNT So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and Abraham {has} seen you?”

OEB ‘You are not fifty years old yet,’ the people exclaimed, ‘and have you seen Abraham?’

LSB So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”

WEB The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”

WMB The Judeans therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”

NET Then the Judeans replied, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”

LSV The Jews, therefore, said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”

FBV The Jews replied, “You're not even fifty years old, and you've seen Abraham?”

TCNT Then the Jews said to him, “Yoʋ are not yet fifty years old, and yoʋ have seen Abraham?”

T4T Then the Jewish leaders [SYN] said to him, “You are not 50 years old yet! So you certainly did not see him!/how could you have seen him?► [RHQ] Because he died long ago!”

LEB So the Jews said to him, “You are not yet fifty yearsold, and have you seen Abraham?”

BBE Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

DRA The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

YLT The Jews, therefore, said unto him, 'Thou art not yet fifty years old, and Abraham hast thou seen?'

DBY The Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?

RV The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

WBS The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

KJB Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  (Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou/you seen Abraham?)

BB Then sayde the Iewes vnto hym: Thou art not yet fiftie yeres olde, & hast thou seene Abraham.
  (Then said the Yews unto him: Thou art not yet fiftie years old, and hast thou/you seen Abraham.)

GNV Then sayd ye Iewes vnto him, Thou art not yet fiftie yeere olde, and hast thou seene Abraham?
  (Then said ye/you_all Yews unto him, Thou art not yet fiftie year old, and hast thou/you seen Abraham?)

CB Then sayde the Iewes vnto him: Thou art not yet fiftie yeare olde, and hast thou sene Abraham?
  (Then said the Yews unto him: Thou art not yet fiftie year old, and hast thou/you seen Abraham?)

TNT Then sayde the Iewes vnto him: thou arte not yet.l. yere olde and hast thou sene Abraham?
  (Then said the Yews unto him: thou/you art not yet.l. year old and hast thou/you seen Abraham?)

WYC Thanne the Jewis seiden to hym, Thou hast not yit fifti yeer, and hast thou seien Abraham?
  (Then the Yews said to him, Thou hast not yet fifti year, and hast thou/you said Abraham?)

LUT Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
  (So said the Yuden to ihm: You bist still not fünfzig years alt and hast Abraham gesehen?)

CLV Dixerunt ergo Judæi ad eum: Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti?
  (Dixerunt ergo Yudæi to eum: Quinquaginta years nondum habes, and Abraham vidisti?)

UGNT εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας?
  (eipon oun hoi Youdaioi pros auton, pentaʸkonta etaʸ oupō eⱪeis, kai Abraʼam heōrakas?)

SBL-GNT εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
  (eipon oun hoi Youdaioi pros auton; Pentaʸkonta etaʸ oupō eⱪeis kai Abraʼam heōrakas?)

TC-GNT Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
  (Eipon oun hoi Youdaioi pros auton, Pentaʸkonta etaʸ oupō eⱪeis, kai Abraʼam heōrakas?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:57 You aren’t even fifty years old: The Jewish leaders misunderstood Jesus: He was talking about his divine pre-existence, not his physical age.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

See how you translated the Jews in 8:31. Alternate translation: “the Judeans” or “the Jewish leaders”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας?

fifty years not_yet ˱you˲_/are/_having and Abraham ˱you˲_/have/_seen

Here, the Jews opposing Jesus are using this question to express their shock that Jesus claims to have seen Abraham. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are less than fifty years old! You could not possibly have seen Abraham!”

BI Yhn 8:57 ©