Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:54 ©

OET (OET-RV) Again Yeshua answered, “If I praise myself, my praise is worthless, but it’s my father who praises me—the one who you say is your God

OET-LVYaʸsous answered:
If I may_glorify myself, the glory of_me is nothing, the father of_me is the one glorifying me, of_whom you_all are_saying, that He_is god of_us,

SR-GNTἈπεκρίθη ˚Ἰησοῦς, “Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν Πατήρ μου δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι˚Θεὸς ἡμῶν ἐστιν’, 
   (Apekrithaʸ ˚Yaʸsous, “Ean egō doxasō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho Pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete, hoti˚Theos haʸmōn estin’,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing; my Father is the one glorifying me—about whom you say, ‘He is our God.’

UST Jesus replied, “If I persuade people to praise me, that praise would be worthless. My Father is the one who praises me. He is the one whom you say is your God.


BSB § Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say ‘He is our God.’

BLB Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father glorifying Me, of whom you say, 'He is our God.'

AICNT Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is {our} God.’

OEB‘If I do honour to myself,’ answered Jesus, ‘such honour counts for nothing. It is my Father who does me honour – and you say that he is your God;

LSB Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;

WEB Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.

WMB Yeshua answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.

NET Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is worthless. The one who glorifies me is my Father, about whom you people say, ‘He is our God.’

LSV Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who is glorifying Me, of whom you say that He is your God;

FBV Jesus answered, “If I glorify myself, my glory means nothing. But it is God himself who glorifies me, the one you claim, ‘He is our God.’

TCNT Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’

T4T Jesus replied, “If I were honoring myself, that would be worthless. My Father is the one who you say is your God. He is the one who honors me.

LEB Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’

BBE Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;

DRA Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God.

YLT Jesus answered, 'If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom ye say that He is your God;

DBY Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, [of] whom ye say, He is our God.

RV Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;

WBS Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;

KJB Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
  (Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye/you_all say, that he is your God:)

BB Iesus aunswered: Yf I honour my selfe, mine honour is nothing. It is my father that honoureth me, which ye say is your God:
  (Yesus/Yeshua answered: If I honour my self, mine honour is nothing. It is my father that honoureth me, which ye/you_all say is your God:)

GNV Iesus answered, If I honour my selfe, mine honour is nothing worth: it is my Father that honoureth me, whome ye say, that hee is your God.
  (Yesus/Yeshua answered, If I honour my self, mine honour is nothing worth: it is my Father that honoureth me, whom ye/you_all say, that he is your God.)

CB Iesus answered: Yf I prayse myself, then is my prayse nothinge. But it is my father that prayseth me, which ye saye is youre God,
  (Yesus/Yeshua answered: If I prayse myself, then is my prayse nothing. But it is my father that prayseth me, which ye/you_all say is your(pl) God,)

TNT Iesus answered: Yf I honoure my selfe myne honoure is nothinge worth. It is my father that honoureth me which ye saye is youre God
  (Yesus/Yeshua answered: If I honoure my self mine honoure is nothing worth. It is my father that honoureth me which ye/you_all say is your(pl) God)

WYC Jhesus answeride, If Y glorifie my silf, my glorie is nouyt; my fadir, is that glorifieth me, whom ye seien, that he is youre God.
  (Yhesus answered, If I glorifie my silf, my glory is nought/nothing; my father, is that glorifieth me, whom ye/you_all said, that he is your(pl) God.)

LUT JEsus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehret, von welchem ihr sprecht, er sei euer GOtt,
  (Yesus antwortete: So I me selber ehre, so is my Ehre nichts. It is but my Vater, the me ehret, from which_one her sprecht, he be euer God,)

CLV Respondit Jesus: Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est: est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
  (Respondit Yesus: Si I glorifico meipsum, gloria mea nihil est: it_is Pater mine, who glorificat me, which vos dicitis because God vester it_is,)

UGNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν; ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν;
  (apekrithaʸ Yaʸsous, ean egō doxasō emauton, haʸ doxa mou ouden estin? estin ho Pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete, hoti Theos haʸmōn estin?)

SBL-GNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἐὰν ἐγὼ ⸀δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ⸀ἡμῶν ἐστιν,
  (apekrithaʸ Yaʸsous; Ean egō ⸀doxasō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete hoti theos ⸀haʸmōn estin,)

TC-GNT Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ δοξάζω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστι,
  (Apekrithaʸ Yaʸsous, Ean egō doxazō emauton, haʸ doxa mou ouden estin; estin ho pataʸr mou ho doxazōn me, hon humeis legete hoti Theos haʸmōn esti,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ

the Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν

˱of˲_whom you_all /are/_saying ¬that God ˱of˲_us ˱he˲_is

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “about whom you say that he is your God”

BI Yhn 8:54 ©