Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 2:12 verse available
OET-LV And_drink DOM the_nazirites wine and_to the_prophets you_all_commanded to_say not you_all_must_prophesy.
UHB וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃ ‡
(vattashəqū ʼet-hannəziriym yāyin vəˊal-hannəⱱīʼīm ʦiūītem lēʼmor loʼ tinnāⱱəʼū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you persuaded the Nazirites to drink wine
⇔ and commanded the prophets saying, ‘Do not prophesy!’
UST But you commanded the prophets to not speak the messages that I gave to them,
⇔ and you persuaded the Nazir to drink wine,
⇔ which I told them never to do.
BSB “But you made the Nazirites drink wine
⇔ and commanded the prophets not to prophesy.
OEB But you made the Nazirites drink wine
⇔ and banned the prophets from prophesying.
WEB “But you gave the Nazirites wine to drink,
⇔ and commanded the prophets, saying, ‘Don’t prophesy!’
NET “But you made the Nazirites drink wine;
⇔ you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
LSV “And you cause the Nazarites to drink wine,
And on the prophets you have laid a charge,
Saying, Do not prophesy!
FBV But you made the Nazirites sin by drinking wine, and you told the prophets, “Don't tell us what God says.”[fn]
2:12 “Don't tell us what God says”: literally, “You shall not prophesy.”
T4T ⇔ But you commanded the prophets to not speak the messages that I gave to them,
⇔ and you persuaded the Nazir-men to drink wine,
⇔ which I told them never to do.
LEB But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy.’
BBE But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer.
MOF No MOF AMOS book available
JPS But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying: 'Prophesy not.'
ASV But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
DRA And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not.
YLT And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, 'Do not prophecy!'
DBY And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
RV But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
WBS But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
KJB But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
(But ye/you_all gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. )
BB But ye gaue the Nazarites wine to drinke, and commaunded the prophetes, saying, Prophecie not.
(But ye/you_all gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophecie not.)
GNV But ye gaue the Nazarites wine to drinke, and commanded the Prophetes, saying, Prophecie not.
(But ye/you_all gave the Nazarites wine to drink, and commanded the Prophets, saying, Prophecie not. )
CB But ye gaue the absteyners wyne to drynke, yee ye comaunded the prophetes, sayenge: Prophecy not.
(But ye/you_all gave the absteyners wyne to drink, ye/you_all ye/you_all commanded the prophets, sayenge: Prophecy not.)
WYC And ye birliden wyn to Nayareis, and comaundiden to profetis, and seiden, Profecie ye not.
(And ye/you_all birliden wyn to Nayareis, and commandedn to prophets, and said, Profecie ye/you_all not.)
LUT So gebet ihr den Nasaräern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen!
(So gebet her the Nasaräern wine to drink and gebietet the Propheten and sprechet: Ihr sollt not weissagen!)
CLV Et propinabitis nazaræis vinum, et prophetis mandabitis, dicentes: Ne prophetetis.
(And propinabitis nazaræis vinum, and prophetis mandabitis, dicentes: Ne prophetetis. )
BRN But ye gave the consecrated ones wine to drink; and ye commanded the prophets, saying, Prophesy not.
BrLXX Καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον, καὶ τοῖς προφήταις ἐνετέλλεσθε λέγοντες, οὐ μὴ προφητεύσητε.
(Kai epotizete tous haʸgiasmenous oinon, kai tois profaʸtais enetellesthe legontes, ou maʸ profaʸteusaʸte. )
2:6-16 Israel: After leading the people through a litany of sins committed by Israel’s neighbors, Amos arrived at his real point: The Israelites would suffer a similar fate (cp. Nathan’s use of prophetic rhetoric to induce self-indictment, 2 Sam 12:1-13).