Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 2:14 verse available
OET-LV And_perish a_place_of_escape from_swift and_strong not he_will_make_firm strength_his and_warrior not he_will_save life_his.
UHB וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(vəʼāⱱad mānōş miqqāl vəḩāzāq loʼ-yəʼammēʦ ⱪoḩō vəgibōr loʼ-yəmallēţ nafshō.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A place of refuge will be lost by the swift;
⇔ the strong will not add to his own strength;
⇔ neither will the mighty save himself.
UST Even if you run fast,
⇔ you will not escape;
⇔ even if you are strong, it will be as though you are weak,
⇔ and warriors will be unable to save themselves.
BSB Escape will fail the swift,
⇔ the strong will not prevail by his strength,
⇔ and the mighty will not save his life.
OEB ⇔ Then flight will fail the swift,
⇔ and the strength of the strongest will be useless.
⇔ The warrior will not save his life,
WEB Flight will perish from the swift.
⇔ The strong won’t strengthen his force.
⇔ The mighty won’t deliver himself.
NET Fast runners will find no place to hide;
⇔ strong men will have no strength left;
⇔ warriors will not be able to save their lives.
LSV And refuge has perished from the swift,
And the strong does not strengthens his power,
And the mighty does not deliver his soul.
FBV Not even your fastest runners will escape; strong men will lose their strength. Even the greatest warrior will not be able to save his life.
T4T Even if you run fast,
⇔ you will not escape;
⇔ even if you are strong, it will be as though you are weak,
⇔ and warriors will be unable to save themselves.
LEB Flight will perish from the swift and the strong person will not muster his strength and the warrior will not save his life.
BBE And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:
MOF No MOF AMOS book available
JPS And flight shall fail the swift, and the strong shall not exert his strength, neither shall the mighty deliver himself;
ASV And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
DRA And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.
YLT And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
DBY And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
RV And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
WBS Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
KJB Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:[fn]
(Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:)
2.14 himself: Heb. his soul, or, life
BB Therfore the flight shall perishe from the swift, and the strong shal not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
(Therfore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty save his life.)
GNV Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
(Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty save his life. )
CB so that ye swifte shall not escape, nether the stronge be able to do eny thynge: no, the giaunte shal not saue his owne life.
(so that ye/you_all swifte shall not escape, neither the stronge be able to do any thinge: no, the giaunte shall not save his own life.)
WYC And fliyt schal perische fro a swift man, and a strong man schal not holde his vertu, and a stalworthe man schal not saue his lijf;
(And fliyt shall perish from a swift man, and a strong man shall not hold his virtue, and a stalworthe man shall not save his life;)
LUT daß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen, noch der Starke etwas vermögen, und der Mächtige nicht soll sein Leben erretten können;
(daß der, so schnell is, should not entfliehen, still the Starke etwas vermögen, and the Mächtige not should his life erretten können;)
CLV Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam:
(And peribit fuga a veloce, and fortis not/no obtinebit virtutem his_own, and robustus not/no will_save animam suam: )
BRN And flight shall perish from the runner, and the strong shall not hold fast his strength, and the warrior shall not save his life:
BrLXX Καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως, καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
(Kai apoleitai fugaʸ ek dromeōs, kai ho krataios ou maʸ krataʸsaʸ taʸs isⱪuos autou, kai ho maⱪaʸtaʸs ou maʸ sōsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou. )
2:6-16 Israel: After leading the people through a litany of sins committed by Israel’s neighbors, Amos arrived at his real point: The Israelites would suffer a similar fate (cp. Nathan’s use of prophetic rhetoric to induce self-indictment, 2 Sam 12:1-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) The swift … the strong … the mighty
(Some words not found in UHB: and,perish flight from,swift and,strong not muster strength,his and,warrior not save life,his )
These adjectives refer to people in general. Alternate translation: “Swift people … strong people … mighty people” or “The strong person … the strong person … the mighty person”