Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel AMOS 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 2:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 2:4 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh on three (the)_transgressions of_Yəhūdāh and_for four not revoke_him because rejected_they DOM the_law of_Yahweh and_statutes_his not they_have_kept and_led_astray_them lies_their which they_walked ancestors_their after_them.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְ⁠עַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑⁠נּוּ עַֽל־מָאֳסָ֞⁠ם אֶת־תּוֹרַ֣ת יְהוָ֗ה וְ⁠חֻקָּי⁠ו֙ לֹ֣א שָׁמָ֔רוּ וַ⁠יַּתְעוּ⁠ם֙ כִּזְבֵי⁠הֶ֔ם אֲשֶׁר־הָלְכ֥וּ אֲבוֹתָ֖⁠ם אַחֲרֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh ˊal-shəloshāh pishəˊēy yəhūdāh və⁠ˊal-ʼarbāˊāh loʼ ʼₐshīⱱe⁠nnū ˊal-māʼₒşā⁠m ʼet-ttōrat yahweh və⁠ḩuqqāy⁠v loʼ shāmārū va⁠yyatˊū⁠m ⱪizⱱēy⁠hem ʼₐsher-hāləkū ʼₐⱱōtā⁠m ʼaḩₐrēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is what Yahweh says:
 ⇔ “For three sins of Judah,
 ⇔ even for four,
 ⇔ I will not turn away punishment,
 ⇔ because they rejected the law of Yahweh
 ⇔ and did not keep his statutes.
 ⇔ Their lies caused them to go astray,
 ⇔ after which their fathers had also walked.

UST This is what Yahweh has declared regaring the people of Judah:
 ⇔ “I will punish the people of Judah because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
 ⇔ because they have rejected what I taught them
⇔ and they have not obeyed my commands.
 ⇔ They have been deceived and persuaded to worship false gods,
⇔ the same gods that their ancestors worshiped.


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “For three transgressions of Judah, even four,
⇔ I will not revoke My judgment,
 ⇔ because they reject the Law of the LORD
⇔ and fail to keep His statutes;
 ⇔ they are led astray by the lies
⇔ in which their fathers walked.

OEB  ⇔ The Lord says:
 ⇔ For Judah’s three crimes – no, four! –
 ⇔ I will not rescind my judgment.
 ⇔ They have rejected the law of the Lord
 ⇔ and have not kept his statutes.
 ⇔ Instead their false gods their ancestors followed,
 ⇔ have led them astray.

WEB Yahweh says:
 ⇔ “For three transgressions of Judah, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because they have rejected Yahweh’s law,
⇔ and have not kept his statutes,
⇔ and their lies have led them astray,
⇔ after which their fathers walked;

WMB The LORD says:
 ⇔ “For three transgressions of Judah, yes, for four,
⇔ I will not turn away its punishment,
⇔ because they have rejected the LORD’s law,
⇔ and have not kept his statutes,
⇔ and their lies have led them astray,
⇔ after which their fathers walked;

NET This is what the Lord says:
 ⇔ “Because Judah has committed three covenant transgressions –
 ⇔ make that four! – I will not revoke my decree of judgment.
 ⇔ They rejected the Lord’s law;
 ⇔ they did not obey his commands.
 ⇔ Their false gods,
 ⇔ to which their fathers were loyal,
 ⇔ led them astray.

LSV Thus said YHWH: “For three transgressions of Judah,
And for four, I do not reverse it,
Because of their loathing the Law of YHWH,
And His statutes they have not kept,
And their lies cause them to err,
After which their fathers walked,

FBV This is what the Lord says: The people of Judah have repeatedly sinned and so I will not hesitate to punish them, because they rejected the law of the Lord and have not kept his commands. Their lies have led them astray, the same lies that their forefathers followed.

T4T ¶ Yahweh also said this:
 ⇔ “I will also punish the people of Judah because of the many sins that they have committed;
⇔ I will not change my mind about punishing them,
 ⇔ because they have rejected what I taught them
⇔ and they have not obeyed my commands.
 ⇔ They have been deceived and persuaded to worship false gods,
⇔ the same gods that their ancestors worshiped.

LEB Thus says Yahweh: “For three transgressions of Judah and for four I will not revoke the punishment,[fn] because they have rejected the law of Yahweh and have not kept his rules, and their lies have led them astray,after which their ancestors walked![fn]


?:? Or “it”

?:? Literally “which their ancestors walked after them”

BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Judah, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given up the law of the Lord, and have not kept his rules; and their false ways, in which their fathers went, have made them go out of the right way.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Thus saith the LORD: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not reverse it: because they have rejected the law of the LORD, and have not kept His statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk.

ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk.

DRA Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked.

YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,

DBY Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke its sentence; because they have despised the law of Jehovah, and have not kept his statutes; and their lies have caused them to err, after which their fathers walked.

RV Thus saith the LORD: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after the which their fathers did walk:

WBS Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away their punishment : because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after which their fathers have walked:

KJB ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
  (¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Yudahh, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: )

BB Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Iuda, and for foure I will not spare hym: because they haue cast away the lawe of the Lord, and haue not kept his ordinaunces, and their lies caused them to erre, after the which their fathers walked.
  (Thus saith/says the Lord, For three wickednesss of Yudah, and for four I will not spare him: because they have cast away the law of the Lord, and have not kept his ordinaunces, and their lies caused them to erre, after the which their fathers walked.)

GNV Thus saith the Lord, For three transgressions of Iudah, and for foure, I will not turne to it, because they haue cast away the Lawe of the Lord, and haue not kept his commandementes, and their lies caused them to erre after the which their fathers haue walked.
  (Thus saith the Lord, For three transgressions of Yudahh, and for four, I will not turn to it, because they have cast away the Lawe of the Lord, and have not kept his commandments, and their lies caused them to erre after the which their fathers have walked. )

CB Thus sayeth the LORDE: for thre ad foure wickednesses of Iuda, I wil not spare him: because he hath cast asyde the lawe of the LORDE, and not kepte his commaundementes: for why, they wolde nedes be disceaued with the lyes, that their forefathers folowed.
  (Thus sayeth the LORD: for three ad four wickednesss of Yudah, I will not spare him: because he hath/has cast asyde the law of the LORD, and not kepte his commandments: for why, they would needs be deceived with the lyes, that their forefathers followed.)

WYC The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of Juda, and on foure, Y schal not conuerte hym, for he hath caste awei the lawe of the Lord, and kepte not the comaundementis of hym; for her idols, after whiche the fadris of hem yeden, disseyueden hem.
  (The Lord saith/says these things, On three great trespassis of Yudah, and on four, I shall not conuerte him, for he hath/has cast/threw away the law of the Lord, and kepte not the commandmentis of him; for her idols, after which the fathers of them yeden, disseyueden them.)

LUT So spricht der HErr: Um drei und vier Laster willen Judas will ich sein nicht schonen, darum daß sie des HErrn Gesetz verachten und seine Rechte nicht halten und lassen sich ihre Lügen verführen, welchen ihre Väter nachgefolget haben,
  (So spricht the HErr: Um three and four Laster willen Yudas will I his not schonen, therefore that they/she/them the HErrn law verachten and his Rechte not hold and lassen itself/yourself/themselves ihre Lügen verführen, welchen ihre Väter nachgefolget have,)

CLV [Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Juda, et super quatuor non convertam eum, eo quod abjecerit legem Domini et mandata ejus non custodierit: deceperant enim eos idola sua, post quæ abierant patres eorum.
  ([Hæc dicit Master: Super tribus sceleribus Yuda, and super four not/no convertam him, eo that abyecerit legem Domini and mandata his not/no custodierit: deceperant because them idola sua, after which abierant patres eorum. )

BRN Thus saith the Lord; For three sins of the children of Juda, and for four, I will not turn away from him; because they have rejected the law of the Lord, and have not kept his ordinances, and their vain idols which they made, which their fathers followed, caused them to err.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Ἰούδα, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσουμαι αὐτὸν, ἕνεκα τοῦ ἀπώσασθαι αὐτοὺς τὸν νόμον τοῦ Κυρίου, καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς τὰ μάταια αὐτῶν ἃ ἐποίησαν, οἷς ἐξηκολούθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ὀπίσω αὐτῶν.
  (Tade legei Kurios, epi tais trisin asebeiais huiōn Youda, kai epi tais tessarsin ouk apostrafaʸsoumai auton, heneka tou apōsasthai autous ton nomon tou Kuriou, kai ta prostagmata autou ouk efulaxanto, kai eplanaʸsen autous ta mataia autōn ha epoiaʸsan, hois exaʸkolouthaʸsan hoi pateres autōn opisō autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:4 rejected the instruction (Hebrew torah) of the Lord: The pagan nations listed to this point had committed atrocities that violated a general sense of human decency, but Judah had gone further; they held the word of God and yet had rejected its teachings (see Hos 4:6; 8:1). God holds people responsible in proportion to the privilege they have received (see Amos 3:2).
• led astray by the same lies: Having discarded God’s true instruction, Judah turned to a substitute found in pagan syncretism (the combining of elements from different belief systems) and idolatry (see 1 Kgs 14:22-24).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For three sins of … even for four

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law YHWH and,statutes,his not kept and,led_~_astray,them lies,their which/who walked ancestors,their after,them )

This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God’s judgment. See how you translated these words in Amos 1:3.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Judah

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law YHWH and,statutes,his not kept and,led_~_astray,them lies,their which/who walked ancestors,their after,them )

This represents the people of Judah. Alternate translation: “the people of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) I will not turn away punishment

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law YHWH and,statutes,his not kept and,led_~_astray,them lies,their which/who walked ancestors,their after,them )

Yahweh uses two negatives here to emphasize that he will punish them. See how you translated these words in Amos 1:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Their lies

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law YHWH and,statutes,his not kept and,led_~_astray,them lies,their which/who walked ancestors,their after,them )

This expression here probably refers to worshiping false gods or idols. Alternate translation: “Their worship of idols”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) go astray … walked

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law YHWH and,statutes,his not kept and,led_~_astray,them lies,their which/who walked ancestors,their after,them )

Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them.

BI Amos 2:4 ©