Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 2:3 verse available
OET-LV And_cut_off a_judge from_midst_its and_all officials_its I_will_kill with_him/it he_says Yahweh.
UHB וְהִכְרַתִּ֥י שׁוֹפֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶהֱר֥וֹג עִמּ֖וֹ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃פ ‡
(vəhikrattiy shōfēţ miqqirbāh vəkāl-sāreyhā ʼehₑrōg ˊimmō ʼāmar yahweh.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will destroy the judge in her,
⇔ and I will kill all the princes with him,”
⇔ says Yahweh.
UST I will destroy the king inside the city, and I will kill all his nobles.
⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it!”
BSB I will cut off the ruler of Moab
⇔ and kill all the officials with him,”
⇔ says the LORD.
OEB I will kill the ruler,
⇔ all his nobles I will slay with him,
⇔ says the Lord.
WEB and I will cut off the judge from among them,
⇔ and will kill all its princes with him,”
¶ says Yahweh.
WMB and I will cut off the judge from among them,
⇔ and will kill all its princes with him,”
¶ says the LORD.
NET I will remove Moab’s leader;
⇔ I will kill all Moab’s officials with him.”
⇔ The Lord has spoken!
LSV And I have cut off judge from her midst,
And I slay all its heads with him,” said YHWH.
FBV I will cut down their king and all their princes with him, says the Lord.
T4T and while I am getting rid of its king and all its leaders.
⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it!”
LEB And I will cut off the ruler from its midst and I will kill all of its officials with him,” says Yahweh.
¶
BBE And I will have the judge cut off from among them, and all their captains I will put to death with him, says the Lord.
MOF No MOF AMOS book available
JPS And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
ASV and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
DRA And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord.
YLT And I have cut off a judge from her midst, And all its heads I slay with him, said Jehovah.
DBY And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
RV and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
WBS And I will cut off the judge from the midst of it, and will slay all its princes with him, saith the LORD.
KJB And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
BB And I will cut of the iudge out of the mids therof, and wil slay all the princes therof with him, sayth the Lorde.
(And I will cut of the judge out of the mids therof, and will slay all the princes therof with him, saith/says the Lord.)
GNV And I will cut off the iudge out of the mids thereof, and will slay all the princes thereof with him, sayth the Lord.
(And I will cut off the judge out of the mids thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith/says the Lord. )
CB I will rote out the iudge from amoge them, and slaye all his prynces with him, sayeth the LORDE.
(I will root out the judge from among them, and slay/kill all his princes with him, sayeth the LORD.)
WYC And Y schal leese a iuge of the myddis therof, and Y schal sle with it alle the princes therof, seith the Lord.
(And I shall leese a judge of the myddis therof, and I shall slay/kill with it all the princes therof, saith/says the Lord.)
LUT Und ich will den Richter unter ihnen ausrotten und alle ihre Fürsten samt ihm erwürgen, spricht der HErr.
(And I will the Richter under ihnen ausrotten and all ihre Fürsten samt him erwürgen, spricht the HErr.)
CLV Et disperdam judicem de medio ejus, et omnes principes ejus interficiam cum eo, dicit Dominus.]
(And disperdam yudicem about medio his, and everyone principes his interficiam cum eo, dicit Master.] )
BRN And I will destroy the judge out of her, and slay all her princes with him, saith the Lord.
BrLXX Καὶ ἐξολοθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς, καὶ πάντας [ἄρχοντας] αὐτῆς ἀποκτενῶ μετʼ αὐτοῦ, λέγει Κύριος.
(Kai exolothreusō kritaʸn ex autaʸs, kai pantas [arⱪontas] autaʸs apoktenō metʼ autou, legei Kurios. )
2:2-3 Kerioth, a major town (Jer 48:20-24), is mentioned on the Moabite Stone as a shrine to Chemosh, Moab’s god. Perhaps the Moabites burned the remains of Edom’s king or offered him as a human sacrifice at this site. Because of the desecration of the Edomite king’s corpse, God would destroy the king of Moab and his officers. This fate probably came upon them through an invasion by Sargon II of Assyria (715/713 BC; cp. Isa 15–16). Josephus (Antiquities 10.9.7) implies a further destruction in 582 BC (see also Jer 48; Ezek 25:8-11; Zeph 2:8-11).
(Occurrence 0) the judge in her
(Some words not found in UHB: and,cut_off ruler from,midst,its and=all officials,its kill with=him/it he/it_had_said YHWH )
Alternate translation: “the ruler of Moab”
(Occurrence 0) all the princes
(Some words not found in UHB: and,cut_off ruler from,midst,its and=all officials,its kill with=him/it he/it_had_said YHWH )
Alternate translation: “all the officials” or “all the leaders”