Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 2:13 verse available
OET-LV Here I [am]_about_to_make_totter in_place_your_all’s just_as it_totters the_cart the_full_of to/for_her/it cut_grain.
UHB הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃ ‡
(hinnēh ʼānokiy mēˊiyq taḩttēykem ⱪaʼₐsher tāˊīq hāˊₐgālāh haməlēʼāh lāh ˊāmiyr.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, I will crush you
⇔ as a cart that is full of grain can crush someone.
UST So I will crush you
⇔ as the wheels of a wagon that is loaded with grain crushes whatever it rolls over.
BSB Behold, I am about to crush you in your place
⇔ as with a cart full of grain.
OEB ⇔ Listen!
⇔ It is I who will make you groan in your places,
⇔ as a wagon groans under its load of grain.
WEB Behold,[fn] I will crush you in your place,
⇔ as a cart crushes that is full of grain.
2:13 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
NET Look! I will press you down,
⇔ like a cart loaded down with grain presses down.
LSV Behold, I am pressing you under,
As the full cart presses a sheaf for itself.
FBV Now see what I am going to do. I will crush you where you are, as if crushed by a heavy cart loaded down with sheaves of grain.
T4T ⇔ So I will crush you
⇔ like [SIM] the wheels of a wagon that is loaded with grain crushes whatever it rolls over.
LEB Look! I am going to press you down in your place just as a utility cart full of mature stalks of grain is pressed down.
BBE See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain.
MOF No MOF AMOS book available
JPS Behold, I will make it creak under you, as a cart creaketh that is full of sheaves.
ASV Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
DRA Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay.
YLT Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.
DBY Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves.
RV Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
WBS Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
KJB Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.[fn]
(Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.)
2.13 I am…: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth
BB Beholde, I am pressed vnder you, as a cart is pressed that is full of sheaues.
(Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaues.)
GNV Behold, I am pressed vnder you as a cart is pressed that is full of sheaues.
(Behold, I am pressed under you as a cart is pressed that is full of sheaues. )
CB Beholde, I wil crasshe you in sonder, like as a wayne crassheth, yt is full of sheaues:
(Behold, I will crasshe you in sonder, like as a wayne crassheth, it is full of sheaues:)
WYC Lo! Y schal charke vndur you, as a wayn chargid with hei charkith.
(Lo! I shall charke under you, as a wayn chargid with hei charkith.)
LUT Siehe, ich will‘s unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret,
(Siehe, I will‘s under you kirren machen, like a Wagen voll Garben kirret,)
CLV Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno.
(Behold I stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno. )
BRN Therefore, behold, I roll under you, as a waggon full of straw is rolled.
BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν, ὃν τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα ἡ γέμουσα καλάμης.
(Diatouto idou egō kuliō hupokatō humōn, hon tropon kulietai haʸ hamaxa haʸ gemousa kalamaʸs. )
2:6-16 Israel: After leading the people through a litany of sins committed by Israel’s neighbors, Amos arrived at his real point: The Israelites would suffer a similar fate (cp. Nathan’s use of prophetic rhetoric to induce self-indictment, 2 Sam 12:1-13).
The word “you” in these verses refers to the people of Israel.
Connecting Statement:
Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I press_~_down in_~_place,your_all's just=as presses_down the,cart the,full_of to/for=her/it sheaves )
This alerts the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I will crush you as a cart that is full of grain can crush someone
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I press_~_down in_~_place,your_all's just=as presses_down the,cart the,full_of to/for=her/it sheaves )
Yahweh compares his judgment on the people of Israel to crushing them with something very heavy.