Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel 1CH 11:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 11:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 11:18 verse available

OET-LVAnd_broke the_three in/on/at/with_camp of_[the]_Philistines and_drew water from_well house_of food/grain/bread which in/on/at/with_gate and_took and_brought to Dāvid and_not he_was_willing Dāvid to_drink_it and_poured_out DOM_them to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יִּבְקְע֨וּ הַ⁠שְּׁלֹשָׁ֜ה בְּ⁠מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַ⁠יִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֨יִם֙ מִ⁠בּ֤וֹר בֵּֽית־לֶ֨חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠שַּׁ֔עַר וַ⁠יִּשְׂא֖וּ וַ⁠יָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑יד וְ⁠לֹֽא־אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִ⁠שְׁתּוֹתָ֔⁠ם וַ⁠יְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖⁠ם לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (va⁠yyiⱱqəˊū ha⁠shshəloshāh bə⁠maḩₐnēh fəlishəttiym va⁠yyishəʼₐⱱū-mayim mi⁠bōr bēyt-leḩem ʼₐsher ba⁠shshaˊar va⁠yyisʼū va⁠yyāⱱiʼū ʼel-ddāviyd və⁠loʼ-ʼāⱱāh dāvīd li⁠shəttōtā⁠m va⁠yənaşşēk ʼotā⁠m la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem which was by the gate. And they carried, and they brought to David. But David was not willing to drink it, and he poured it out to Yahweh.

UST So the three greatest warriors forced their way through the Philistine camp and drew some water from that well, and brought it to David. But he would not drink it. Instead, he poured it out on the ground as an offering to Yahweh.


BSB § So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,

OEBNo OEB 1CH book available

WEB The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate, took it, and brought it to David; but David would not drink any of it, but poured it out to Yahweh,

WMB The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate, took it, and brought it to David; but David would not drink any of it, but poured it out to the LORD,

NET So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the city gate. They carried it back to David, but David refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord

LSV And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem that [is] at the gate, and carry and bring [it] to David, and David has not been willing to drink it, and pours it out to YHWH,

FBV The Three broke through the Philistine defenses, took some water from the well at Bethelehem's gate, and brought it back to David. But David refused to drink it, and poured it out as an offering to the Lord.

T4T So those three most outstanding warriors forced their way through the camp of Philistia soldiers and drew some water from the well, and brought it to David. But he would not drink it. Instead, he poured it out on the ground to be an offering to Yahweh.

LEB Then the three broke through into the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem that was by the gate and brought it and came to David. But David would not drink it and poured it out before Yahweh.

BBE So the three, forcing a way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David; but David would not take it, but made an offering of it, draining it out to the Lord,

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,

ASV And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,

DRA And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,

YLT And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,

DBY And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.

RV And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,

WBS And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it , and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,

KJB And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
  (And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, )

BB And the three brake through the hoast of the Philistines, and drewe water out of the wel that was by ye gate at Bethlehem, and toke it and brought it to Dauid: Neuerthelesse, Dauid woulde not drinke of it, but rather offered it to the Lorde,
  (And the three brake through the hoast of the Philistines, and drewe water out of the well that was by ye/you_all gate at Bethlehem, and took it and brought it to Dauid: Neuerthelesse, Dauid would not drink of it, but rather offered it to the Lord,)

GNV Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,
  (Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and took it and brought it to Dauid: but Dauid would not drink of it, but powred it for an oblation to the Lord, )

CB The brake those thre in to the Philistynes hoost, and drue of the water out of the well at Bethleem vnder the gate, and caried it, and broughte it vnto Dauid. Neuertheles he wolde not drynke it, but poured it vnto the LORDE,
  (The brake those three in to the Philistynes hoost, and drue of the water out of the well at Bethlehem under the gate, and carried it, and broughte it unto Dauid. Nevertheless he would not drink it, but poured it unto the LORD,)

WYC Therfor these thre yeden thoruy the myddil of the castelis of Filisteis, and drowen watir of the cisterne of Bethleem, that was in the yate, and thei brouyten to Dauid, that he schulde drynke; and Dauid nolde `drynke it, but rather he offride it to the Lord, and seide, Fer be it,
  (Therefore these three went thoruy the middle of the castelis of Filisteis, and drowen water of the cisterne of Bethleem, that was in the gate, and they brought to Dauid, that he should drink; and Dauid nolde `drynke it, but rather he offride it to the Lord, and said, Fer be it,)

LUT Da rissen die drei in der Philister Lager und schöpften des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor; und trugen‘s und brachten‘s zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es dem HErrn
  (So rissen the three in the Philister Lager and schöpften the waters out of to_him Brunnen to Bethlehem under to_him Tor; and trugen‘s and broughtn‘s to David. Er but wanted it not drink, rather goß it to_him HErrn)

CLV Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
  (Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, and hauserunt waterm about cisterna Bethlehem which was in porta, and attulerunt to David as biberet. Who noluit, but magis libavit illam Domino, )

BRN And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,

BrLXX Καὶ διέῤῥηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ, ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἔλαβον καὶ ἤλθον πρὸς Δαυίδ· καὶ οὐκ ἠθέλησε Δαυὶδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ, καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ,
  (Kai dieῤɽaʸxan hoi treis taʸn parembolaʸn tōn allofulōn; kai hudreusanto hudōr ek tou lakkou tou en Baʸthleem, hos aʸn en taʸ pulaʸ, kai elabon kai aʸlthon pros Dawid; kai ouk aʸthelaʸse Dawid tou piein auto, kai espeisen auto tōi Kuriōi, )


TSNTyndale Study Notes:

11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three mighty men

(Some words not found in UHB: and,broke the,three in/on/at/with,camp Philistines and,drew waters from,well house_of food/grain/bread which/who in/on/at/with,gate and,took and,brought to/towards Dāvid and=not would Dāvid to,drink,it and,poured_~_out DOM=them to/for=YHWH )

“3 mighty men”

(Occurrence 0) broke through the army of the Philistines

(Some words not found in UHB: and,broke the,three in/on/at/with,camp Philistines and,drew waters from,well house_of food/grain/bread which/who in/on/at/with,gate and,took and,brought to/towards Dāvid and=not would Dāvid to,drink,it and,poured_~_out DOM=them to/for=YHWH )

Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) the well of Bethlehem, the well at the gate

(Some words not found in UHB: and,broke the,three in/on/at/with,camp Philistines and,drew waters from,well house_of food/grain/bread which/who in/on/at/with,gate and,took and,brought to/towards Dāvid and=not would Dāvid to,drink,it and,poured_~_out DOM=them to/for=YHWH )

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 11:17.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he poured it out to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,broke the,three in/on/at/with,camp Philistines and,drew waters from,well house_of food/grain/bread which/who in/on/at/with,gate and,took and,brought to/towards Dāvid and=not would Dāvid to,drink,it and,poured_~_out DOM=them to/for=YHWH )

This means that he poured out the water as an offering to Yahweh.

BI 1Ch 11:18 ©