Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel 1CH 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 11:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 11:4 verse available

OET-LVand_he/it_went Dāvid and_all Yisrāʼēl/(Israel) Yərūshālayim that [was]_Jebus and_there the_Yebusi the_inhabitants the_earth/land.

UHBוַ⁠יֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְ⁠שָׁם֙ הַ⁠יְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠yyēlek dāviyd və⁠kāl-yisrāʼēl yərūshālaim hiyʼ yəⱱūş və⁠shām ha⁠yəⱱūşiy yoshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David went and all Israel to Jerusalem; that is, Jebus. And there were the Jebusites, the inhabitants of the land.

UST David and all the Israelite soldiers went to Jerusalem. Another name for the city was Jebus because the Jebus people group lived in the area.


BSB § Then David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus), where the Jebusites inhabited the land.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB David and all Israel went to Jerusalem (also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

NET David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)

LSV And David goes, and all Israel, to Jerusalem—it [is] Jebus—and the Jebusite [is] there, the inhabitants of the land.

FBV Then David and all the Israelites went to Jerusalem (formerly known as Jebus) where the Jebusites lived.

T4T David and all the Israeli soldiers [SYN] went to Jerusalem. At that time, Jerusalem was called Jebus, and the people who lived there were the Jebus people-group.

LEB And David and all Israel went to Jerusalem (that is Jebus). And the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

BBE Then David and all Israel went to Jerusalem (which is Jebus); and the Jebusites, the people of the land, were there.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And David and all Israel went to Jerusalem — the same is Jebus — and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

ASV And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

DRA And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.

YLT And David goeth, and all Israel, to Jerusalem — it [is] Jebus — and there the Jebusite, the inhabitants of the land.

DBY And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

RV And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

WBS And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were , the inhabitants of the land.

KJB ¶ And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  (¶ And David and all Israel went to Yerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. )

BB And Dauid and all Israel went to Hierusalem (which is Iebus, where as were the Iebusites, the inhabiters of the lande.)
  (And Dauid and all Israel went to Yerusalem (which is Yebus, where as were the Yebusites, the inhabiters of the land.))

GNV And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
  (And Dauid and all Israel went to Yerusalem, which is Yebus, where were the Yebusites, the inhabitants of the land. )

CB And Dauid and all Israel wete vnto Ierusalem, that is Iebus: for the Iebusites dwelt in the lode.
  (And Dauid and all Israel went unto Yerusalem, that is Yebus: for the Yebusites dwelt in the lode.)

WYC Therfor Dauid yede, and al Israel, in to Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebuseis enhabiteris of the lond weren.
  (Therefore Dauid yede, and all Israel, in to Yerusalem; this Yerusalem is Yebus, where Yebuseis enhabiteris of the land weren.)

LUT Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohneten im Lande.
  (And David pulled there and the ganze Israel gen Yerusalem, the is Yebus; because the Yebusiter wohneten in_the land.)

CLV Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.
  (Abiit quoque David and everyone Israël in Yerusalem: this it_is Yebus, ubi they_were Yebusæi habitatores terræ. )

BRN And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,

BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλὴμ, αὕτη Ἰεβοὺς, καὶ ἐκεῖ οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν εἶπον τῷ Δανιδ, οὐκ εἰσελεύση ὧδε·
  (Kai eporeuthaʸ ho basileus kai andres autou eis Hierousalaʸm, hautaʸ Iebous, kai ekei hoi katoikountes taʸn gaʸn eipon tōi Danid, ouk eiseleusaʸ hōde; )


TSNTyndale Study Notes:

11:4-9 David’s conquest and rebuilding of Jerusalem established it as the capital city of his reign over all Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) David and all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=all Yisrael Yerushalayim she/it Jebus and=there the=Yebusi inhabitants the=earth/land )

Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army”

Note 2 topic: writing-background

(Occurrence 0) Now the Jebusites … were there

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=all Yisrael Yerushalayim she/it Jebus and=there the=Yebusi inhabitants the=earth/land )

The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem.

BI 1Ch 11:4 ©