Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 11:6 verse available
OET-LV And_he/it_said Dāvid any [one_who]_attacks (of)_a_Jebusite in/on/at/with_first he_will_become as_commander and_as_chief and_he/it_ascended in/on/at/with_first Joab the_son of_Zeruiah and_he/it_was as_chief.
UHB וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃ ‡
(vayyoʼmer dāviyd ⱪāl-maⱪēh yəⱱūşī bāriʼshōnāh yihyeh ləroʼsh ūləsār vayyaˊal bāriʼshōnāh yōʼāⱱ ben-ʦərūyāh vayəhiy ləroʼsh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David said, “Whoever strikes down the Jebusites first will become head and chief.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and he became head.
UST Now, David had said to his soldiers, “Whoever leads our soldiers to defeat the people in Jebus will become the commander of all my army.” Joab son of Zeruiah led the soldiers, so he became the commander.
BSB § Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.”
§ And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief.
OEB No OEB 1CH book available
WEB David had said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
NET David said, “Whoever attacks the Jebusites first will become commanding general!” So Joab son of Zeruiah attacked first and became commander.
LSV And David says, “Whoever strikes the Jebusite first becomes head and prince”; and Joab son of Zeruiah goes up first and becomes head.
FBV David had said, “Whoever is first to attack the Jebusites will be my commander-in-chief.” Since Joab, son of Zeruiah, was the first, he became commander-in-chief.
T4T What happened was this:: David said to his soldiers, “The one who leads our soldiers to attack the Jebus people-group will become the commander of all my army.” Joab, the son of Zeruiah, led the soldiers, so he became the commander of all the army.
LEB Then David said, “Whoever strikes the Jebusites first will be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first and became chief.
BBE And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief.
MOF No MOF 1CH book available
JPS And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
ASV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
DRA And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
YLT And David saith, 'Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.
DBY And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
RV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
WBS And David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief.
KJB And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.[fn]
(And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.)
11.6 chief: Heb. head
BB And Dauid sayde: Whosoeuer smyteth the Iebusites first, shalbe the principall captayne, and a lorde. So Ioab the sonne of Zaruia went first vp, and was made the chiefe captayne.
(And Dauid said: Whosoever smyteth the Yebusites first, shall be the principall captayne, and a lorde. So Yoab the son of Zaruia went first up, and was made the chiefe captayne.)
GNV And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
(And Dauid said, Whosoever smiteth the Yebusites first, shall be the chiefe and captaine. So Yoab the son of Zeruiah went first up, and was captaine. )
CB And Dauid sayde: who so euer smyteth ye Iebusites first, shalbe a prynce & captayne. The Ioab ye sonne of Zeruia clymmed vp first, & was made captayne.
(And Dauid said: who so ever smyteth ye/you_all Yebusites first, shall be a prynce and captayne. The Yoab ye/you_all son of Zeruia clymmed up first, and was made captayne.)
WYC and he seide, Ech man that `sleeth first Jebusei, schal be prince and duyk. Therfor Joab, sone of Saruye, stiede first, and was maad prince.
(and he said, Ech man that `sleeth first Yebusei, shall be prince and duyk. Therefore Yoab, son of Saruye, stiede first, and was made prince.)
LUT Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann.
(And David spoke: Who the Yebusiter in/at/on_the ersten schlägt, the should a Haupt and Oberster sein. So erstieg they/she/them in/at/on_the ersten Yoab, the son Zerujas, and was Hauptmann.)
CLV dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.
(dixitque: Omnis who percusserit Yebusæum in primis, will_be prince and dux. Ascendit igitur primus Yoab filius Sarviæ, and factus it_is princeps. )
BRN And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον ἐν πρώτοις, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουία, καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.
(Kai eipe Dawid, pas tuptōn Iebousaion en prōtois, kai estai eis arⱪonta kai eis strataʸgon; kai anebaʸ epʼ autaʸn en prōtois Yōab huios Sarouia, kai egeneto eis arⱪonta. )
11:4-9 David’s conquest and rebuilding of Jerusalem established it as the capital city of his reign over all Israel.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zeruiah
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid all/each/any/every strikes Jebusites in/on/at/with,first will_belong as,commander and,as,chief and=he/it_ascended in/on/at/with,first Joab son_of Zeruiah and=he/it_was as,chief )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so he was made the chief
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid all/each/any/every strikes Jebusites in/on/at/with,first will_belong as,commander and,as,chief and=he/it_ascended in/on/at/with,first Joab son_of Zeruiah and=he/it_was as,chief )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief”